ΕΕΛ/ΛΑΚ - Λίστες Ταχυδρομείου

Re: [olpc-gr] Κάλεσμα - μεταφράζουμε τα εγχειρίδια χρήσης του OLPC

  • Subject: Re: [olpc-gr] Κάλεσμα - μεταφράζουμε τα εγχειρίδια χρήσης του OLPC
  • From: pavlos hatzopoulos <phatzopoulos [ at ] gmail [ dot ] com>
  • Date: Fri, 12 Jun 2009 14:57:52 +0300
καλησπέρα. ναι η μετάφραση έχει ξεκινήσει από άλλους χρήστες. Βλέπετε την
επιλογή "translate" γιατί δεν έχουμε ακόμα κλειδώσει τη μετάφραση. Μπορούν
οι χρήστες να συνεχίσουν να κάνουν αλλαγές / να την βελτιώνουν. Στο τέλος
της διαδικασίας θα γίνει μια συνολική επιμέλεια των μεταφράσεων για να
προσπαθήσουμε να έχουμε ένα εννιαίο ύφος των ελληνικών κειμένων και να
διορθωθούν τυχόν λάθη,

φιλικά,
παύλος

Στις 12 Ιούνιος 2009 2:18 μμ, ο χρήστης Valerio Paris Mitritsakis <
valerio [ at ] mitritsakis [ dot ] gr> έγραψε:

> Μόλις συνδέθηκα στη σελίδα που έχετε παραθέσει και για το introduction
> ενώ αναφέρει ότι δεν έχει μεταφραστεί,
> βλέπω το κείμενο και στα Ελληνικά. Καθώς μοιάζει με μετάφραση μέσω
> υπολογιστή ήθελα να ρωτήσω αν όντως είναι
> ή απλά αποτελεί την προσπάθεια κάποιου άλλου χρήστη.
>
> Βαλέριο
>
> Μητριτσάκης Βαλέριο Πάρις
> IT Manager - Vathironia Estates LTD
> Ηλεκτρονικός Μηχανικός Τ.Ε.
> MSc Network Systems
> MCP ID: 5745185
>
> Mitritsakis Valerio Paris
> IT Manager - Vathironia Estates LTD
> Electronic Engineer
> MSc Network Systems
> MCP ID: 5745185
>
>
>
>
>
>
> On Jun 12, 2009, at 11:08 AM, Theodoros G. Karounos wrote:
>
> > Την ερχόμενη σχολική χρονιά, οι μαθητές ενός τμήματος του Γυμνάσιου
> > της Σμίνθης( http://republic.gr/if/?cat=8 ), στο νομό Ξάνθης, θα
> > χρησιμοποιήσουν τον υπολογιστή OLPC XO-1 μέσα και έξω από την τάξη(
> > http://www.re-public.gr/?p=868 ).
> >
> > Ζητάμε τη βοήθειά σας για τη μετάφραση των εγχειριδίων χρήσης που θα
> > δoθούν στους μαθητές για την γρήγορη εξοικείωσή τους με τους
> > υπολογιστές.
> >
> > Μπορείτε να αρχίσετε να μεταφράζεται στα ελληνικά το εγχειρίδιο χρήσης
> > του OLPC XO εδώ(
> > http://translate.flossmanuals.net/bin/view/XO_el/WebHome )
> >
> > και το εγχειρίδιο χρήσης του περιβάλλοντος εργασίας Sugar που
> > χρησιμοποιεί το OLPC, εδώ(
> > http://translate.flossmanuals.net/bin/view/Sugar_el/WebHome ).
> >
> > Απλά πατήστε το κουμπί "Translate" στην ενότητα της επιλογή σας και
> > ξεκινήστε τη μετάφραση ή προσθέστε σε αυτά που άλλοι έχουν ήδη
> > προλάβει να μεταφράσουν πριν από εσάς. Δεν απαιτούνται εξειδικευμένες
> > γνώσεις για να βοηθήσετε στη μετάφραση - τα εγχειρίδια γράφονται από
> > και για χρήστες του μαθητικού υπολογιστή.
> >
> > Για όποιες δυσκολίες, απορίες, ή περισσότερες πληροφορίες γράψτε μας
> > στο info [ at ] re-public [ dot ] gr
> >
> > Στόχος μας είναι η παρουσίαση της μεταφραστικής δουλειάς που θα γίνει
> > ως τότε στο εργαστήρι για το OLPC(
> > http://conf.ellak.gr/2009/?page_id=164 ) που διοργανώνουμε στα πλαίσια
> > του συνεδρίου του ΕΛΛΑΚ την Παρασκευή 19 Ιουνίου και η ολοκλήρωση των
> > μεταφράσεων ως τις 30 Ιουλίου. Τα εγχειρίδια θα τυπωθούν και θα δοθούν
> > στους μαθητές της Σμίνθης και θα παρουσιάζονται διαδικτυακά στην
> > διεύθυνση http://flossmanuals.net/
> >
> > ________________________________
> >
> > Το περιοδικό Re-public έχει, ήδη, απευθύνει μια δημόσια πρόσκληση(
> > http://www.re-public.gr/?p=411 ) σε εκπαιδευτικούς, γονείς, ή
> > εκπαιδευτικούς οργανισμούς που θέλουν να πειραματιστούν με την
> > εισαγωγή του OLPC στην εκπαίδευση ενώ έχει επιλεγεί και το πρώτο
> > σχολείο (γυμνάσιο) στη Σμίνθη με την συνεργασία των εκεί καθηγητών.
> >
> >
> >
> >
> > --
> > Πριν εκτυπώσετε αυτό το μήνυμα, σκεφθείτε το περιβάλλον! Ένα χαρτί
> > λιγότερο! - http://karounos.gr/blog/
> > _______________________________________________
> > olpc mailing list
> > olpc [ at ] grnet [ dot ] gr
> > https://mailman2.grnet.gr/mailman/listinfo/olpc
>
> _______________________________________________
> olpc mailing list
> olpc [ at ] grnet [ dot ] gr
> https://mailman2.grnet.gr/mailman/listinfo/olpc
>