ΕΕΛ/ΛΑΚ - Λίστες Ταχυδρομείου

Fwd: New Greek translation for tuxpaint, configuration, www site, stamps and audio descriptions

  • Subject: Fwd: New Greek translation for tuxpaint, configuration, www site, stamps and audio descriptions
  • From: "Theodoros G. Karounos" <karounos [ at ] mail [ dot ] ntua [ dot ] gr>
  • Date: Wed, 22 Apr 2009 16:51:25 +0300
fyi...

---------- Forwarded message ----------
From: Serafeim Kyriaki <pse04178 [ at ] rhodes [ dot ] aegean [ dot ] gr>
Date: 2009/4/22
Subject: New Greek translation for tuxpaint, configuration, www site, stamps
and audio descriptions
To: Serafeim Kyriaki <pse04178 [ at ] rhodes [ dot ] aegean [ dot ] gr>, Bill Kendrick <
nbs [ at ] sonic [ dot ] net>, Pere Pujal i Carabantes <pere [ at ] fornol [ dot ] no-ip [ dot ] org>
Cc: Fesakis Giorgos <gfesakis [ at ] rhodes [ dot ] aegean [ dot ] gr>, "karounos [ at ] mail [ dot ] ntua [ dot ] gr" <
karounos [ at ] mail [ dot ] ntua [ dot ] gr>, "zvr+eellak [ at ] zvr [ dot ] gr <zvr%2Beellak [ at ] zvr [ dot ] gr>" <
zvr+eellak [ at ] zvr [ dot ] gr <zvr%2Beellak [ at ] zvr [ dot ] gr>>, "info [ at ] ellak [ dot ] gr" <info [ at ] ellak [ dot ] gr>


Dear Mr Bill Kendrick,
I very gland that I finished the new Greek translation of the tuxpaint
software, configuration system, www site, the stamps, and the sound
descriptions of them.
The translations has been under review from other colleagues (IT specialist
and Teacher) so they are in a good level of correctness and completeness.
I am sending
1. the po files in corresponding folders at:
  http://ltee.org/uploads/tuxpaintgr/po.zip
2. the sound recordings for the stamps' descriptions in Greek at:
  http://ltee.org/uploads/tuxpaintgr/stamps_sound_descriptions.zip
I hope to include this translations in the tuxpaint distribution.
Please let me know if there is something to do for the translation.
Please let me know when the new greek version will be available.
I am also considering to run a blog about Tuxpaint in greek in order to help
the greek preschool and kindergarten teachers as well as parents to exploit
tuxpaint. The blog is under construction and the link is
tuxpaintgr.blogspot.com. The blog will contain news, ideas, samples, lesson
plans etc about the use of tuxpaint for children painting and will help to
create a community of Greek speaking users. I will inform you when it has
more content and visitors/members.

Thank you for offering tuxpaint

Kiriaki Serafim
PreK Teacher
Student of "Children Book and Pedagogical Material" MEd Program
University of the Aegean


________________________________________
Από: Bill Kendrick [nbs [ at ] sonic [ dot ] net]
Αποστολή: Τετάρτη, 11 Φεβρουαρίου 2009 7:57 μμ
Προς: Serafeim Kyriaki
Κοιν.: Yannis Papatzikos; Sokratis Sofianopoulos; Pere Pujal i Carabantes
Θέμα: Re: translate_in_Greek

Hi Kiriaki.  I'm Cc'ing Yannis Papatzikos, who is the most recent translator
of the main Tux Paint software (from less than a year ago), and
Sokratis Sofianopoulos, the most recent translator of the Stamps collection
(from about three years ago).

On Wed, Feb 11, 2009 at 07:14:16PM +0200, Serafeim Kyriaki wrote:
>    Per tuxpaint team,
>
>    I am Kiriaki Serafeim, a kindregarten teacher and currently a
postgraduate
>     student in  University of Aegea. I am using tuxpaint and I like it
very
>    much.
>
>    I would like to translate  in Greek  the tuxpaint, the sounds  and the
>    extra activities. I *ll have the support of  Learning Technology and
>    Education Engineering Lab (http://ltee.org/modules/news/ ,
>    http://www.ltee.gr/gfesakis/ , http://kserafeim.pblogs.gr/ ) which
>    educates and supports preK-12 teachers in  learning technology.

This sounds great!  If you'd like to work on translating the text of
Tux Paint, the Stamps collection, as well as the Tux Paint Config. tool
and the tuxpaint.org website, you can learn how here:

 http://www.tuxpaint.org/help/po/
and:
 http://www.tuxpaint.org/help/

I suggest using a special translation editing tool, such as poEdit,
which you can find here:
 http://poedit.sourceforge.net/

As for creating translated descriptive sounds, you can do this for the
Stamps collection.  For each stamp, you can create a sound file
(I prefer OGG Vorbis format (.ogg), because of its high compression and
lack of patent-encumberance, unlike MP3s).

There are instructions on how to use the PO file as a script -- you read
each line of text in the PO file, with a certain amount of silence in
between each reading -- and then split the resulting recording into
separate sound files for each stamp.

I forget where the instructions and tool are.  I believe it uses the
Audacity sound editor, and some Linux shell scripting...?
I'm also Cc'ing Pere Pujal i Carabantes, who I believe created it, so he
can tell you more.

Thanks and good luck!

--
-bill!
"Tux Paint" - free children's drawing software for Windows / Mac OS X /
Linux!
Download it today!  http://www.tuxpaint.org/



-- 
Πριν εκτυπώσετε αυτό το μήνυμα, σκεφθείτε το περιβάλλον! Ένα χαρτί λιγότερο!
- http://karounos.gr/blog/

πλοήγηση μηνυμάτων