Alexios Zavras wrote:
Filippos Papadopoulos wrote [edited]:
Η μόνη απαίτηση (που προσωπικά την θεωρώ πολύ λογική) που έχουν οι
μεταφραστές και ο εκδότης του βιβλίου είναι μια αναφορά στο γλωσσάρι στο
βιβλίο. Παραθέτω και το τελευταίο εμαιλ
[...]
με την προϋπόθεση
ότι η εν λόγω χρήση θα είναι μη κερδοσκοπικού χαρακτήρα και, παράλληλα, θα
αναφέρονται στο web site τα στοιχεία του βιβλίου
Den einai mia ("monh") apaithsh, alla dyo.
Gia to na anaferontai ta stoixeia, kanena problhma (pisteyw).
Alla gia to kerdoskopiko, prepei na kseroyme ti ennoei.
To ellak.gr de tha bgalei kerdos, alla to glwssari
mporei na to xrhsimopoihsei kapoios allos poy tha bgalei lefta
(kai ayto theloyme, na xrhsimopoieitai).
An ayto den toys kanei...
Opws to anaferei pisteyw pws h xrhsh gia mh kerdoskopiko logo (pera apo
logikh) einai kai epi9ymhth. Ayto poy katalaba egw pws rwtaei einai
*to*idio* to glwsari na mh xrhsimopoih9ei gia allo logo pera apo mh
kerdoskopiko. To an 9a xrhsimopoihsei kaneis to periexomeno gia
kerdoskopikoy xarakthra energeies den nomizw pws exei sxesh.
Dhladh, me alla logia, opws ena le3iko mporeis na to xrhsimopoihseis se
mia ergasia (kerdoskopikoy xarakthra) alla den mporeis na to
metapwlhseis ws ena le3iko diko soy, etsi kai edw. Mh bgei to ``ELLAK''
kai pei, OK twra poy egine megalo kai trano, bgazw thn "Pro" version kai
dinw ston kosmo thn "light".
Den nomizw allwste aytos na einai o skopos toy ELLAK, allwste.