On Sat, 2004-05-29 at 00:14, Kostas Papadimas wrote: > Στις 28/Μάι/2004, ημέρα Παρασκευή και ώρα 18:37, ο/η Dimitris Glezos > έγραψε: > > Konstantinos Margaritis wrote: > > > > > Γεια σε όλους, αυτήν την στιγμή μιλάω με τους υπεύθυνους των πακέτων του > > > Debian για την προσθήκη καταχωρήσεων γλωσσικών περιβάλλοντων (locale > > > entries :-)για την Κύπρο. Επειδή θέλω να αποφύγω flame wars για > > > εθνικιστικά θέματα, θα προσπαθήσω να είμαι αντικειμενικός.Τα locales που > > > σκοπεύω να προτείνω είναι τα εξής: el_CY: ελληνική γλώσσα/Κύπρο.tr_CY: > > > τουργική γλώσσα/Κύπρο.en_CY: αγγλική γλώσσα/Κύπρο (βασικά νομίζω ότι και > > > η Αγγλική είναι η 2η επίσημη γλώσσα). Είναι σωστά; Συμφωνείτε οι > > > υπόλοιποι; Δε θα ήθελα να μπούνε λάθος locales! Κώστας > > > > Μου φαίνονται σωστά, ωστόσο θα πρότεινα να αφαιρεθεί τελείως το en_CY, > > παρόλο που είναι η 2η επίσημη γλώσσα της Κύπρου. > > > > Ναι, η αγγλική γλώσσα χρησιμοποείται στην Κύπρο σε μεγάλο βαθμό. Ειδικά > > στους υπολογιστές: Λόγω της πιο μεγάλης εξοικείωσης των Κυπρίων με τα > > αγγλικά (από μικρά), λιγότερα κυπριακά desktops είναι εξελληνισμένα σε σχέση > > με τα ελληνικά, και συνεπώς "χρειάζεται" ένα en_CY locale περισσότερο από > > όσο χρειάζεται ένα en_GR locale η Ελλάδα. (Παρομοίως, στα > > πανεπιστήμια/σχολεία χρησιμοποιούνται πιο /εύκολα/ οι αγγλικοί όροι αντί των > > αντίστοιχων ελληνικών - π.χ. CPU/RAM αντί επεξεργαστής/μνήμη). > > > > Ωστόσο, δεν νομίζω να πρέπει να έχει δικό της locale entry. Η Κύπρος έχει > > ελληνικύπριους και τουρκοκύπριους πολίτες. Κάποιος με αγγλικές συνήθειες > > μπορεί κάλλιστα να χρησιμοποιήσει κάποιο άλλο en_* locale (π.χ. > > en_US/en_UK). Θα μου πείτε, μα αυτό θα του δίνει σαν νόμισμα τις αγγλικές > > λίρες αντί τις κυπριακές (ή το ευρώ μελλοντικά) κλπ. > > > > Τα el_CY και tr_CY σίγουρα. Υποθέτω όμως πως δεν είναι τόσοι πολλοί οι > > αγγλόφωνοι στην Κύπρο ώστε να "χρειάζονται" δικό τους locale.. Ίσως θα > > έπρεπε να ρωτηθεί κάποιος πιο ειδικός.. > > > > Συμφωνώ και εγώ για τα el_CY και tr_CY (Ποιά θα είναι η διαφορά μεταξύ > el_GR και el_CY? Ack για el_CY και tr_CY. > υπάρχουν maintaners για το el_CY ή θα είναι αντίγραφο > του el_GR?) Όσον αφορά τα μεταφρασμένα μηνύματα, το el_CY θα είναι το ίδιο με το el_GR, με τον ίδιο τρόπο που το en_GB είναι αντίγραφο του en_US. Το /usr/share/locale/el_CY/LC_MESSAGES/ θα είναι ουσιαστικά κενό και οι μεταφράσεις θα λαμβάνονται από το /usr/share/locale/el_GR/LC_MESSAGES/ Στην περίπτωση μεταξύ American English και British English, υπάρχουν οι γνωστές ελάχιστες διαφορές όπως colour/color, organisation/organization. Ο Άγγλος μεταφραστής έχει μια λίστα με τους αμφιλεγόμενους όρους και μέσα από ένα πρόγραμμα εντολών ψάχνει ποιες μεταφράσεις θέλουν τροποποίηση. Το αγγλικό .po για τη συγκεκριμένη μετάφραση περιλαμβάνει μόνο τα μηνύματα που έχουν διορθωθεί και όχι τα κοινά μηνύματα. Όταν εκτελεστεί η εφαρμογή, θα δει πρώτα το αγγλικό .mo και αν δε βρει τη μετάφραση θα ψάξει το αμερικάνικο. Αυτό έχει σαν αποτέλεσμα να υπάρχει το en_GB locale με πολύ μικρό κόπο και μικρές απαιτήσεις σε χώρο. Δε γνωρίζω να υπάρχουν τέτοιες επίσημες γλωσσικές διαφορές μεταξύ el_GR και el_CY. Δημήτρη/cylug; Ωστόσο, η διαφορά μεταξύ el_GR και el_CY δεν είναι μόνο στα μεταφρασμένα μηνύματα. Είναι και στον καθιερωμένο τρόπο εμφάνισης της ώρας (π.χ. 13:30 ή 1:30 μμ), στην υποδιαστολή (π=3,141593 ή π=3.141593), στο χαρακτήρα εμφάνισης των χιλιάδων (1.000.000 ευρώ ή 1,000,000 ευρώ) και αλλού. Είναι πιθανό στη Κύπρο να γίνεται χρήση του Αγγλικού συστήματος, που είναι διαφορετικό από το ελληνικό Ελλάδας. Δημήτρη/cylug; > Θεωρώ σημαντική την προσθήκη του el_CY αρκεί να μην είναι > νεκρό branch. (cc σε cylug) Είναι όντως καλό να υπάρχει και κυπριακή συμμετοχή στον εξελληνισμό λογισμικού. Ποια είναι άραγε η άποψη του κυπριακού υπουργείου Παιδείας; σίμος Υ.Γ. Στο ελληνικό locale δε φαίνεται να υπάρχει η μετάφραση για τα "πμ" και "μμ" (για AM, PM). Μιας και ασχολείστε με το θέμα, δείτε το και αυτό. Για δοκιμή, τρέξτε: % echo $LANG el_GR.UTF-8 % date "+%r" 01:30:00 μμ (τώρα δεν εμφανίζει το "μμ"). %