ΕΕΛ/ΛΑΚ - Λίστες Ταχυδρομείου

Re: [I18NGR] synantisi gia to $100 laptop - praktika kai lista ergasion

  • Subject: Re: [I18NGR] synantisi gia to $100 laptop - praktika kai lista ergasion
  • From: Dimitris Korbetis <korb [ at ] uth [ dot ] gr>
  • Date: Mon, 29 May 2006 14:02:06 +0300
Κατ αρχήν θα ήθελα να συγχαρώ τον κύριο Σιδηρόπουλο και την εταίρια ΜΑΤΖΕΝΤΑ και για την μέχρι τώρα προσφορά της αλλα και τη διάθεση να συμβάλλει στην προσπάθεια που γίνεται για το $100 laptop. Εύχομαι και άλλες ελληνικές εταιρίες να αναλάβουν αντίστοιχες πρωτοβουλίες στο μέλλον. Απαντάω παρακάτω inline, αν αυτά που γράφω παρακάτω δεν είναι σωστά η σαφή παρακαλώ ας με διορθώσουν όσοι συμμετείχαν στη συναντηση

Panagiotis Sidiropoulos wrote:
Σχετικά με τη ελληνοποίηση υπάρχει ακόμη πρόβλημα με τις γραμματοσειρές (δεν υπάρχουν ακόμη ελληνικές ελεύθερες γραμματοσειρές ).

Εάν οι γραμματοσειρές που διέθεσε η ΜΑΤΖΕΝΤΑ στην κοινότητα (mgopen) δεν επ-αρκούν ή δεν πληρούν κάποιες προδιαγραφές του εν λόγω συστήματος, ίσως θα μπορούσαμε να επέμβουμε και να τις προσαρμόσουμε.

Συγνώμη έτσι όπως το έγραψα δεν είναι καθόλου σαφές. Φυσικά υπάρχουν ελευθερα διαθέσιμες γραμματοσειρές και σε αυτές συμπεριλαμβάνονται και οι mgopen. Αυτό που είπε ο Μ. Μπλέτσας στη συνάντηση είναι οτι δεν υπάρχει μια πλήρης και κατά κάποιο τρόπο επίσημη/εγκεκριμένη σειρά γραμματοσειρών η οποία θα μπορεί να χρησιμοποιηθεί όπως είναι στο laptop. Δεν ξέρων αν υπάρχει κάτι αντίστοιχο σε άλλες χώρες ούτε τι χρειάζεται για να γίνει αυτό. Το σίγουρο είναι οτι υπάρχουν πολύ πιο ειδικοί από μένα σε θέματα γραμματοσειρών (Αλέξιος!) που μπορούν να βοηθήσουν.


Επίσης πρόβλημα υπάρχει με τα λεξικά (για spell checking).

Εάν κάποιος φίλος από την κοινότητα μπορεί να μας κατευθύνει, μπορούμε να προσαρμόσουμε και να διαθέσουμε τη Βάση Δεδομένων της ελληνικής γλώσσας: http://www.magentadb.gr/glddb/. Σε αυτό το ζήτημα δεχθείτε παρακαλώ την θετική πρόθεσή μας αλλά και την επιφύλαξή μας για το τελικό αποτέλεσμα, λόγω της άγνοιας περί των απαιτήσεων.

και πάλι διευκρίνηση για το τι ειπώθηκε. Ο Μ. Μπλέτσας κατα την ενημέρωση απλά επισήμανε το πρόβλημα οτι δεν γίνεται καλά ο ορθογραφικός έλεγχος (χωρίς να μπέι σε λεπτομέρεις) πράγμα που σημαίνει οτι δεν υπάρχει πρόβλημα με την άδεια χρήσης των υπάρχόντων λεξικών αλλά ή κάποιο τεχνικό πρόβλημα με το πρόγραμμα του spell checker ή πρόβλημα με λάθος λέξεις στη βάση του spell checker. Να θυμήσω οτι μέχρι πρόσφατα η βάση του ispell/aspell/myspell είχε αρκετές δεκάδες χιλιάδες λανθασμένες λέξεις (δες http://ispell.math.upatras.gr/)

Απ ότι φαίνεται οι δυο βάσεις είναι διαφορετικές σαν δομή. αυτό που σίγουρα μπορεί να γίνει εύκολα είναι ο εμπλουτισμός/έλεγχος της υπάρχουσας βάσης του ispell με λέξεις απο τη magentadb. Στο κομμάτι αυτό θα μπορούσα να βοηθήσω και εγώ.




Επίσης, και με την ευκαιρία αυτή δηλώνω την πρόθεσή μας για την ενσωμάτωση στην ελληνική έκδοση του φορητού των 100$ και ενός, μαθητικού, αγγλοελληνικού-ελληνοαγγλικού (και άλλων γλωσσών;) λεξικού.

και πάλι συγχαρητήρια για τη πρωτοβουλία !



Δημήτρης

πλοήγηση μηνυμάτων