Theodoros G. Karounos wrote [edited]: > ---------- Forwarded message ---------- > From: Spiros Athanasiou <spathan [ at ] gmail [ dot ] com> > > Κοιτουσα το http://creativecommons.org/**licenses/by-sa/3.0/gr/<http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/gr/>για > να εξηγήσω σε μια δημόσια αρχή την άδεια και είδα πως η μετάφραση έχει > απελπιστικά πολλά λάθη (κυρίως συντακτικά και εκφραστικά). Το legal code > είναι ok, αλλά το license deed έχει προβλήματα. > > Τι μπορούμε να κάνουμε για να διορθώσουμε τα license deeds στην Ελληνική > γλώσσα; στην παλιά τους υποδομή (πριν από... πολλά χρόνια [*]) το deed δεν ήταν κείμενο αλλά δημιουργούνταν δυναμικά συνδυάζοντας φράσεις από δω κι από κει. κι επειδή η μετάφρασή τους είχε γίνει χωρίς να ληφθεί υπόψη ο συνδυασμός τους, έβγαινε αυτός ο αχταρμάς. δε ξέρω αν έχει αλλάξει αυτό τώρα πια. [*]: just checked my files: October 2007 -- -- zvr -- -- +---------------------------+ Alexios Zavras (-zvr-) | H eytyxia den exei enoxes | zvr [ at ] zvr [ dot ] gr +-----------------------zvr-+