Γεια σας και καλή χρονιά σε όλους! Και νέο update για τις μεταφράσεις: console-data (debconf) DONE discover (debconf) DONE shadow (debconf+programs) debconf DONE, programs 5% tasksel (debconf) DONE aptitude (programs) 15% dselect (programs) 10% apt (programs) DONE (patch) dpkg (programs) 10% exim4-config (debconf) DONE debconf DONE Πώς θα μεταφράζατε το fall back και το back end? Σημείωση για το apt. Το apt ήταν ήδη μετεφρασμένο από τον Φάνη Δοκιανάκη (Φάνη, συγχαρητήρια για τη πολλή και καλή δουλειά!), αλλά κατά τη γνώμη μου χρειαζόταν ορισμένες διορθώσεις. Εξηγούμαι: * το "unable to do something" πιστεύω ότι μεταφράζεται καλύτερα ως "αδύνατη η πράξη κλπ" και όχι ως "αδυναμία στην πράξη" * σε ορισμένα σημεία ήταν ασαφές το αρχικό νόημα του μηνύματος στα αγγλικά. Επισυνάπτω αρχείο diff για καλύτερη επισύμανση. * το iso-8859-7 θα αντικατασταθεί σταδιακά από το πιο πλήρες utf-8 και όλα τα αρχεία po θα πρέπει να μετατραπούν στο νέο encoding. Έχω κάνει την μετατροπή για το apt με τον εξής απλό τρόπο: recode iso-8859-7..utf-8 <file> (in place μετατροπή, αντιγράψτε το αρχείο!) το recode βρίσκεται στο ομώνυμο πακέτο: apt-get it! Φυσικά όλα τα αρχεία είναι απλώς προτάσεις. Δεν τα έχω στείλει ακόμη στους maintainers των πακέτων, θα ήθελα πρώτα να ακούσω σχόλια/ διορθώσεις/flames :-) Πλέον υπάρχει cd iso για δοκιμές στη σελίδα: http://people.debian.org/~manty/testing/netinst/i386/daily/ δοκιμάστε κατά προτίμηση το netinst. Αν και έχει ακόμη αρκετά bugs, υπάρχει καλή πρόοδος... Κώστας
Attachment:
apt-greek.tgz
Description: application/tgz
Attachment:
debconf-greek.tgz
Description: application/tgz
Attachment:
exim4-greek.tgz
Description: application/tgz
Attachment:
discover-greek.tgz
Description: application/tgz
Attachment:
tasksel-greek.tgz
Description: application/tgz