ΕΕΛ/ΛΑΚ - Λίστες Ταχυδρομείου

Re: [ Fs-oss ] Μετάφραση εντολών της γλώσσας προγραμματιπρογραμματισμου logo

  • Subject: Re: [ Fs-oss ] Μετάφραση εντολών της γλώσσας προγραμματιπρογραμματισμου logo
  • From: Simos Xenitellis <simos74 [ at ] gmx [ dot ] net>
  • Date: Fri, 21 May 2004 14:58:40 +0800
On Wed, 2004-05-19 at 16:19, Alexios Zavras wrote:
> Simos Xenitellis wrote [edited]:
> > Η γλώσσα logo [...]
> > Παρακάτω είναι μια τέτοια προσπάθεια για τα ελληνικά, για χρήση από την
> > πρωτοβάθμια εκπαίδευση.
> [...]
> > Αν υπάρχει κάποιο πρότυπο (π.χ. ΕΛΟΤ;) ή υπάρχουσα επίσημη μετάφραση,
> > παρακαλώ μιλήστε.
> > 
> > Θα περιμένω σχόλια μέχρι την Κυριακή (εκτός και αν υπάρχει μεγάλη
> > συζήτηση). Η επιλογή των μεταφρασμένων όρων, από τη διαδικασία αυτή, θα
> > παραμείνει ως έχει για το μακρυνό μέλλον. Οπότε, ασχοληθείτε τώρα.
> 
> *Please* xrhsimopoihse orologia symbath
> me thn ellhnikh Logo poy moirazetai hdh se sxoleia
> edw kai arketa xronia...

Θέλω να γίνει χρήση τις δικής μου μετάφρασης για τις εντολές logo και αν
δεν σου αρέσει, τότε υπάρχει πρόβλημα.





Δεν είχα ιδέα ότι υπάρχει ελληνική εκδοχή της γλώσσας προγραμματισμού
Logo, ΜΕ μετάφραση και των εντολών. Ασφαλώς και να χρησιμοποιηθεί
οποιαδήποτε υπάρχουσα ελληνική μετάφραση.

> oxi, den thn kserw kai den thn exw -- sorry.
> Alla to Paidagwgiko Institoyto prepei na exei pointers.
> 
> Se o,ti exei sxesh me ekpaideysh (kai idiaitera xamhlwn bathmidwn)
> as eimaste idiaitera prosektikoi kai as psaxnoyme ti exei ginei
> prohgoymenws, alla kai th gnwmh twn eidikwn.  ("EKXWRHSH"
> gia thn korh moy den nomizw na einai katanohto...).

Τα παραπάνω είναι ένα πρώτο βήμα για να ασχοληθεί κάποιος με διόρθωση
της μετάφρασης. Είναι πιο εύκολο για κάποιον να διορθώσει μερικούς όρους
αντί να μεταφράσει ολόκληρο το υλικό. Σε μια κατάσταση που δύσκολα
βρίσκεις προσφορά βοήθειας, είναι καλό να κάνεις όσο μπορείς πριν
κάποιος τρίτος βοηθήσει με το έργο.

Όπως βλέπω το θέμα του εκπαιδευτικού λογισμικού και του εξελληνισμού
του, αν το αφήσουμε έτσι δε θα γίνουν πολλά πράγματα (διάβαζε: δε θα
γίνει τίποτα). Στο KDE υπάρχει μια μεγάλη σειρά από χρήσιμες
εκπαιδευτικές εφαρμογές που χωρίς κάποια χρηματοδότηση, δε βλέπω να
εξελληνίζονται.
Πιστεύω ότι το ellak.gr μπορεί να εργαστεί ούτως ώστε να βρεθούν
κονδύλια για να ολοκληρωθεί ο εξελληνισμός (τεκμηρίωση, κτλ). 

σίμος