On Sat, 24 Jul 2004, Petros Velonis wrote:
O/H Konstantinos Margaritis έγραψε:
online έως ότου φτιάξουμε το real time polling σύστημα; :-)
Μερικές λέξεις απλά θέλω να παγιωθεί η μετάφραση του όπως έγινε με τη λέξη
edit που αλλού ήταν διόρθωση και αλλού επεξεργασία.
Μερικές άλλες προέρχονται από τη μετάφραση που έκανα για το phpwiki και το
phpnuke.
lock/unlock page = κλείδωμα/ξεκλείδωμα σελίδας (κάπου είχα δει ασφάλιση
σελίδας)
moderator = συντονιστής
editor = επιμελητής
author = συγγραφέας
publisher = εκδότης
αυτές αναφέρονται σε προνόμια που έχουν μερικοί χρήστες. το editor δεν ξέρω
αν ταιριάζει ως επεξεργαστής ή επιδιορθωτής.
upload = upload
download = μεταφόρτωση ή ανάκτηση ?
dump file = αρχείο dump
upload dump zip file = upload αρχείου dump σε μορφή zip
dumping pages/files = ?
remove page = αφαίρεση σελίδας (το remove μεταφράζεται συνήθως ως
απομάκρυνση)
log in/ log out = είσοδος/έξοδος στο σύστημα
register = καταχώρηση registered user = καταχωρημένος χρήστης
sign in = εγγραφή signed user = εγγεγραμμένος χρήστης
Uploading zip dumps = γίνεται upload αρχείων dump μορφής zip
diffing pages = σύγκριση ή diffing σελίδων
diffs = διαφορές ή diffs
minor, major changes = μικρές, μεγάλες αλλαγές ή διορθώσεις ?
PageTrail =
redirect = επανακατεύθυνση ή ανακατεύθυνση
hits = επισκέψεις
score = σκορ
unfold =
Purge Markup Cache =
Action page = σελίδας ενεργειών ?
Deprecate =
link = σύνδεσμος και όχι διασύνδεση
linker =
pipe = σωλήνας
tunell/tunelling = σωλήνας/σωλήνωση ?
localize =
Εφόσον παγιωθούν μερικές λέξεις θα γίνουν και οι απαραίτητες διορθώσεις σε
όλες τις εφαρμογές (τουλάχιστον στο Gnome).
Φιλικά,
Πέτρος
____________________________________________________________________
http://www.freemail.gr - ?????? ???????? ???????????? ????????????.
http://www.freemail.gr - free email service for the Greek-speaking.
Έριξες και καμμια ματια στο γλωσσάρι του ΕΛΛΑΚ μήπως τις έχει αυτές τις
λέξεις;