ΕΕΛ/ΛΑΚ - Λίστες Ταχυδρομείου

Re: Ellhniko OpenOffice.org 2.0> review needed

  • Subject: Re: Ellhniko OpenOffice.org 2.0> review needed
  • From: Dimitris Korbetis <korb [ at ] uth [ dot ] gr>
  • Date: Sun, 31 Jul 2005 18:37:20 +0300
Συγχαρητήρια σε όλους και ένα ξεχωριστό μπράβο στον Κώστα για την πρωτοβουλία
και τον συντονισμό της μετάφρασης.

Θα ήθελα να επισημάνω τα παρακάτω ώστε να μπορέσουμε να έχουμε (ελπίζω τον
Σεπτέμβριο) ένα πλήρως εξελληνισμένο ΟpenΟffice 2.0 για όλες τις πλατφόρμες:

- Η τελική προθεσμία για την υποβολή των GSI αρχείων ώστε να συμπεριληφθούν στην
έκδοση 2.0 είναι η 5 Αυγούστου 2005
(δες http://l10n.openoffice.org/servlets/ReadMsg?list=dev&msgNo=5483)
Αυτό είναι πολύ σημαντικό να γίνει (ακόμη και αν το αρχείο δεν είναι απόλυτα
σωστό και ελεγμένο) ώστε να μπορέσουν να δημιουργηθούν αυτόματα τα ελληνικά
builds της έκδοσης 2.0 για όλες τις πλατφόρμες.

- Τα pot αρχεία έχουν αλλάξει από την έκδοση SRC680_m115 επομένως αυτά που
δουλεύουμε δεν είναι τα τελικά. Τα καινούρια και μάλλον τελικά pot αρχεία
βρίσκονται στο
ftp://ftp.linux.cz/pub/localization/OpenOffice.org/devel/POT/OpenOffice.org-SRC680_m115-POT.tar.gz
Απ ότι φαίνεται η δουλειά που χρειάζεται να γίνει είναι λίγη.

- Το τελευταίο αρχείο GSI για την έκδοση 2.0 που βασίζεται στην έκδοση
SRC680_m104 και περιέχει όλες τις μεταφράσεις που έχουν γίνει μέχρι τώρα
βρίσκεται στο
http://el.openoffice.org/files/documents/146/2844/el_680_m104_2.txt.bz2
Αν δούμε οτι δεν προλαβαίνουμε να έχουμε ένα καινούριο και reviewed GSI αρχείο
μέχρι τις 5 Αυγούστου μπορούμε να στείλουμε αυτό για να μη χάσουμε την προθεσμία.

- Ετοιμάζω καινούρια ελληνικά builds βασισμένα στην SRC680_m118 και με τις
καινούριες μεταφράσεις για linux και για windows. Φοβάμαι οτι θα καθυστερήσουν
λίγο γιατί θα είμαι μακρυά απο το build system μου την επόμενη εβδομάδα.



Δημήτρης Κορμπέτης




Kostas Papadimas wrote:
> Η Ελληνική μετάφραση του περιβάλλοντος χρήσης του openoffice.org 2.0
> ολοκληρώθηκε! (σύνολο μεταφρασμένων αλφαριθμητικων 19.693) Αυτό που
> απομένει είναι ένα review των μεταφρασμένων αρχείων ώστε να εξαλειφθούν
> τα ορθογραφικά- συντακτικά λάθη που υπάρχουν.
> Τα σχετικά αρχεία .po μπορείτε να τα βρείτε στο
> http://cvs.sourceforge.net/viewcvs.py/*checkout*/hop/CVSROOT/po1/stats.html .*
> Στην μετάφραση των αρχείων του Openoffice.org 2.0 συνέβαλαν μέχρι και
> σήμερα (σε αλφαβητική σειρά)
> 
> Βεζαλης Χρήστος
> Γεωργάρας Σπύρος
> Ζανικόλας Σεραφείμ
> Θωμαΐδης Γιάννης
> Κορμπέτης Δημήτρης
> Καμπριάνης Μιχάλης
> LinuxSeeker
> Μαργιόλας Χρήστος
> Παπαδήμας Κώστας
> Sun Microsystems
> Ta panta rei
> Τσιρώνη Μαρία
>  
> 
> * Τα αρχεία μπορείτε να τα επεξεργαστείτε και να τα μεταφράσετε με
> προγράμματα που δημιουργήθηκαν για το σκοπό αυτό. Τα πιο δημοφιλή
> προγράμματα επεξεργασίας .po αρχείων είναι το Poedit για Linux και για
> Windows το KBabel και το gtranslator για Linux. Τα διορθωμένα αρχεία
> μπορείτε να τα στέλνετε στο pkst at gmx.net ή στην i18ngr
> (http://lists.hellug.gr/i18ngr.php3)  λίστα του Hellug
> ( http://www.hellug.gr )
> 
> 
> Παπαδήμας Κώστας

απαντήσεις

αναφορές

πλοήγηση μηνυμάτων