ΕΕΛ/ΛΑΚ - Λίστες Ταχυδρομείου

Erwthmatologio localization

Opws isws thymaste, sta plaisia toy e-business forum
leitoyrgei mia omada ergasias gia "Topikopoihsh LOgismikoy
kai Tekmhriwshs Logismikoy sthn Ellada".

Gia thn apotypwsh ths paroysas katastashs, tha htan kalo
opoios asxoleitai (estw kai poly ligo) me ta themata ayta,
na symplhrwsei to erwthmatologio poy stelnw attached.
Kai an den eiste grammenoi sthn omada einai mia poly kalh
ypenthymish na grafteite! :-)

Attached ena cover letter kai to erwthmatologio.
-- 
-- zvr --
--  +---------------------------+       Alexios Zavras (-zvr-)
    | H eytyxia den exei enoxes |       zvr [ at ] pobox [ dot ] com
    +-----------------------zvr-+
e-business forum
Ομάδα εργασίας Η5

«Τοπικοποίηση λογισμικού και τεκμηρίωσης λογισμικού στην Ελλάδα»

Αθήνα, 6 Οκτωβρίου 2005

Αγαπητέ/ή κύριε/κυρία,

Η μετάφραση κειμένων και η απόδοση ορολογίας στον τομέα της πληροφορικής,
και ειδικότερα όσον αφορά το λογισμικό, παρουσιάζει σημαντικές ιδιομορφίες
και έχει ειδικές απαιτήσεις. Ορισμένες από τις ιδιαιτερότητες αυτές
προκύπτουν από τη λεγόμενη «τοπικοποίηση» (localization), την προσαρμογή
δηλαδή του λογισμικού ώστε να είναι κατάλληλο, στην προκειμένη περίπτωση,
για την ελληνική πραγματικότητα.

Στο πλαίσιο του e-business forum (http://www.ebusinessforum.gr), έχει
συγκροτηθεί μια ομάδα εργασίας που θα εξετάσει αναλυτικά τα θέματα
αυτά. Η συμμετοχή στις εργασίες είναι ελεύθερη για κάθε ενδιαφερόμενο,
που μπορεί να εγγραφεί ως μέλος μέσω του δικτυακού τόπου του e-business
forum, όπου θα βρει και περισσότερες πληροφορίες και κείμενα αναφοράς.

Αντικείμενο της ομάδας θα είναι κυρίως η εκπόνηση μελέτης για την
αποτύπωση της υφιστάμενης κατάστασης στην Ελλάδα στον συγκεκριμένο
τομέα, για την καταγραφή της σχετικής δραστηριότητας και των
διαθέσιμων γλωσσικών εργαλείων, για την επισήμανση των μεταφραστικών
και ορολογικών ιδιαιτεροτήτων, και για τον προσδιορισμό της μεθοδολογίας
και των δεξιοτήτων που απαιτούνται για τη διαμόρφωση εθνικής προσπάθειας
τοπικοποίησης και καθιέρωσης ορολογίας. Τα αποτελέσματα των εργασιών της
ομάδας διατίθενται δημόσια και συμβάλλουν, μεταξύ άλλων, στον σχεδιασμό
και την αξιολόγηση δράσεων στο πλαίσιο του επιχειρησιακού προγράμματος
«Κοινωνία της Πληροφορίας».

Η συμπλήρωση του ερωτηματολογίου που σας αποστέλλεται με την παρούσα
επιστολή θα συμβάλει ουσιαστικά τόσο στην αποτύπωση της σημερινής
κατάστασης όσο και στη διαμόρφωση προτάσεων για το μέλλον, ακόμη και αν
η δραστηριότητά σας καλύπτεται μόνον εν μέρει από τα ερωτήματα. Θα ήταν
δε πολύ χρήσιμο να το προωθήσετε και σε όποιον άλλο γνωρίζετε ότι έχει
ανάλογη δραστηριότητα.

Το συμπληρωμένο ερωτηματολόγιο παρακαλούμε να σταλεί μέχρι τις 31
Οκτωβρίου 2005:

- είτε, κατά προτίμηση, ως συνημμένο με ηλεκτρονικό ταχυδρομείο
  στη διεύθυνση giannibas [ at ] ekt [ dot ] gr

- είτε ταχυδρομικώς στη διεύθυνση :
    Εθνικό Κέντρο Τεκμηρίωσης
    Βασ. Κωνσταντίνου 48
    11635   Αθήνα
    Υπ' όψιν κ. Διονυσίου Γιαννίμπα

Σημειώνεται ότι τα προσωπικά δεδομένα που παρέχετε χρησιμοποιούνται
αυστηρά και μόνο για τους σκοπούς της συγκεκριμένης έρευνας και δεν
δημοσιοποιούνται.

Ευχαριστούμε

Για την Ομάδα Εργασίας Η5

Εύη Σαχίνη
Αρτεμις Γιάγκου
Διονύσιος Γιαννίμπας

ΕΡΩΤΗΜΑΤΟΛΟΓΙΟ

Ονοματεπώνυμο: ....................
Ιδιότητα / Θέση: ....................
Σπουδές (τομέας, επίπεδο): ....................
Επαγγελματική εμπειρία (τομέας, διάρκεια): ....................
Τηλέφωνο: ....................
Τηλεομοιότυπο (φαξ): ....................
Διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου: ....................
Επωνυμία φορέα / επιχείρησης: ....................
Διεύθυνση: ........................................
Κύριος τομέας δραστηριότητας: ....................

Τα προσωπικά δεδομένα που παρέχετε χρησιμοποιούνται αυστηρά και μόνο
για τους σκοπούς της συγκεκριμένης έρευνας και δεν δημοσιοποιούνται. 

Όπου υπάρχει "[ ]" συμπληρώνετε με Χ (εκτός από τα ερωτ. 5 και 8)

1. Περιγράψτε συνοπτικά τη δραστηριότητά σας που συνδέεται άμεσα ή έμμεσα
   με τοπικοποίηση λογισμικού (ή με επεξεργασία κειμένων πληροφορικής
   στα ελληνικά) και αναφέρετε το ποσοστό που αυτή αντιπροσωπεύει
   στο σύνολο των δραστηριοτήτων σας
...........................................................................
...........................................................................
...........................................................................

1β. (Για φορείς / επιχειρήσεις) Πόσα άτομα απασχολούνται στη σχετική
    δραστηριότητα; (διευκρινίστε: στους χώρους ή εκτός του φορέα/επιχείρησης)
...........................................................................
...........................................................................
...........................................................................

2. Είδος γραπτής γλωσσικής δραστηριότητας στον τομέα της πληροφορικής
                              Μετάφραση  Πρωτότυπη συγγραφή
Εγχειρίδια                       [ ]            [ ]
Σύστημα διεπαφής (interface)     [ ]            [ ]
Εκπαιδευτικό υλικό               [ ]            [ ]
Άρθρα                            [ ]            [ ]
Άλλο: ....................       [ ]            [ ]

3. Πόσο χρήσιμες θεωρείτε ότι είναι οι παρακάτω πηγές αναφοράς;
   (συμπληρώνετε μόνον για πηγές που χρησιμοποιείτε)
                             Πολύ     Αρκετά     Ελάχιστα
Ελληνόγλωσσα λεξικά          [ ]       [ ]         [ ]
Ξενόγλωσσα λεξικά            [ ]       [ ]         [ ]
Δίγλωσσα λεξικά              [ ]       [ ]         [ ]
Βάσεις δεδομένων ορολογίας   [ ]       [ ]         [ ]
Μεταφραστικές μνήμες         [ ]       [ ]         [ ]
Μηχανές αναζήτησης           [ ]       [ ]         [ ]
Στενοί συνεργάτες            [ ]       [ ]         [ ]
Άλλοι ειδικοί                [ ]       [ ]         [ ]
Προγενέστερο ανάλογο υλικό   [ ]       [ ]         [ ]
Άλλα: ....................   [ ]       [ ]         [ ]
 
4. Σε ποιον βαθμό στηρίζεστε σε πηγές αναφοράς που έχετε αναπτύξει
   εσείς προσωπικά ή ο φορέας/επιχείρηση για τον/την οποίο εργάζεστε;
   (συμπληρώνετε μόνον για πηγές που αναπτύσσετε)
                             Πολύ     Αρκετά     Ελάχιστα
Ελληνόγλωσσα λεξικά          [ ]       [ ]         [ ]
Ξενόγλωσσα λεξικά            [ ]       [ ]         [ ]
Δίγλωσσα λεξικά              [ ]       [ ]         [ ]
Βάσεις δεδομένων ορολογίας   [ ]       [ ]         [ ]
Μεταφραστικές μνήμες         [ ]       [ ]         [ ]
Προγενέστερο ανάλογο υλικό   [ ]       [ ]         [ ]
Άλλα: ....................   [ ]       [ ]         [ ]
 
5. Με ποια κριτήρια επιλέγετε μια συγκεκριμένη απόδοση όρου;
   (αριθμήστε κατά σειρά προτεραιότητας)
Βαθμός διάδοσης                        [ ]
Επίσημη καθιέρωση                      [ ]
Εγκυρότητα πηγής                       [ ]
Γλωσσική λειτουργικότητα               [ ]
Προγενέστερη χρήση από εσάς            [ ]
Βαθμός αναλογίας προς ξενόγλωσσο όρο   [ ]
Άλλο: ..............................   [ ]

6. Δημιουργείτε δικές σας αποδόσεις όρων (νεολογισμούς),
   όταν δεν υπάρχουν ήδη
          [ ] Ναι
          [ ] Όχι, προτιμώ περιγραφικές / περιφραστικές αποδόσεις 
   όταν διαφωνώ με τις ήδη υπάρχουσες
          [ ] Ναι
          [ ] Όχι, δέχομαι την καλύτερη από αυτές
          [ ] Όχι, προτιμώ περιγραφικές / περιφραστικές αποδόσεις 
Σχόλιο:  .................................................................
..........................................................................

7. Σε ποιο βαθμό θεωρείτε ότι αξιοποιείτε τις πηγές αναφοράς
   για την ανεύρεση ενός όρου;
           [ ] Απόλυτα     [ ] Σε μεγάλο βαθμό     [ ] Σε μικρό βαθμό 
   Τυχόν ανασταλτικοί παράγοντες:
           [ ] Κόστος αγοράς / πρόσβασης
           [ ] Χρόνος αναζήτησης
           [ ] Άλλο: ....................
Σχόλιο:  .................................................................
..........................................................................

8. Ποια χαρακτηριστικά των πηγών αναφοράς διευκολύνουν περισσότερο
   την εργασία σας; (βαθμολογήστε με άριστα το 10)
[ ] έντυπη μορφή 
[ ] ηλεκτρονική μορφή
[ ] πρόσβαση σε διαρκώς ενημερούμενη έκδοση
[ ] ελληνόγλωσση μορφή
[ ] ξενόγλωσση μορφή
[ ] δίγλωσση μορφή
[ ] να περιλαμβάνουν ορισμούς
[ ] να περιλαμβάνουν παραδείγματα
[ ] να περιλαμβάνουν παραπομπές (συσχετίσεις) μεταξύ των όρων
[ ] άλλo: ....................

9. Για κάθε συλλογή όρων που έχετε δημιουργήσει (ερώτ. 4), συμπληρώστε:  
α) Περιγραφή του γνωστικού αντικειμένου:  ....................
β) Γλώσσα /-ες:  ....................
γ) Αριθμός όρων:  ....................
δ) Άλλα χαρακτηριστικά: (βλ. ενδεικτικά ερώτ. 8) ....................
ε) Στάδιο ανάπτυξης:  
   [ ] περατωμένη, συντηρούμενη
   [ ] περατωμένη, μη συντηρούμενη (έτος τελευταίας ενημέρωσης: .....)
   [ ] υπό ανάπτυξη
   [ ] ημιτελής (έτος τελευταίας ενημέρωσης: .....)
στ) Πόσο χρήσιμη σας έχει φανεί η συλλογή;
   [ ] Λίγο     [ ] Αρκετά     [ ] Πολύ
ζ) Είναι διαθέσιμη η συλλογή σε τρίτους και, αν ναι, υπό ποιους περιορισμούς;
..........................................................................
Σχόλιο:  .................................................................
..........................................................................

10. Η εκάστοτε εργασία που αναλαμβάνετε αντιπροσωπεύει μέρος μόνον
    της γραπτής γλωσσικής δραστηριότητας συγκεκριμένου έργου
    στην οποία εμπλέκονται και άλλα άτομα;
[ ] Πάντοτε     [ ] Τις περισσότερες φορές     [ ] Λίγες φορές     [ ] Ποτέ
Σχόλιο:  .................................................................
..........................................................................

11. Περιγράψτε τη ροή εργασίας (στάδια επεξεργασίας, με μνεία τυχόν χρήσης
    εργαλείων υποβοήθησης της μεταφραστικής ή ορολογικής εργασίας,
    π.χ. λογισμικού μεταφραστικής μνήμης ή διαχείρισης ορολογίας) και,
    σε περίπτωση συλλογικής δραστηριότητας (ερώτ. 10), ένα αντιπροσωπευτικό
    σχήμα εργασίας (αριθμός ατόμων, ρόλοι, τρόπος συνεργασίας)
...........................................................................
...........................................................................
...........................................................................

12. Ποια θεωρείτε τα σημαντικότερα προβλήματα που αντιμετωπίζετε
    στη δραστηριότητα αυτή;  (κατά σειρά σπουδαιότητας)
α) ........................................
β) ........................................
γ) ........................................
δ) ........................................
Σχόλιο:  .................................................................
..........................................................................

13. Ποιες θεωρείτε τις σημαντικότερες αδυναμίες που χαρακτηρίζουν γενικά
    το τελικό προϊόν της τοπικοποίησης λογισμικού στην Ελλάδα; 
    (κατά σειρά σπουδαιότητας)
α) ........................................
β) ........................................
γ) ........................................
δ) ........................................
Σχόλιο:  .................................................................
..........................................................................

14. Με βάση τα δύο προηγούμενα ερωτήματα, διατυπώστε τυχόν
    προτάσεις / υποδείξεις για την καλή εκτέλεση έργων τοπικοποίησης.
...........................................................................
...........................................................................
...........................................................................