ΕΕΛ/ΛΑΚ - Λίστες Ταχυδρομείου

Re: Αρχαία ελληνικά και ελεύθερο λογισμικό

  • Subject: Re: Αρχαία ελληνικά και ελεύθερο λογισμικό
  • From: Konstantinos Margaritis <markos [ at ] debian [ dot ] gr>
  • Date: Sun, 8 Jan 2006 11:38:52 +0200
On Κυριακή 08 Ιανουάριος 2006 04:44, Alexios Zavras wrote:
> Konstantinos Margaritis wrote [edited]:
> > (Στην αρχή ήθελα να στείλω cc όλο το κείμενο, αλλά μάλλον θα με
> > βρίζανε για spaming, οπότε παραθέτω απλώς το link :-P
> >	http://www.debian.gr/?q=node/320
>
> Mprabo gia thn prospatheia!
>
> Den eida ta keimena, bebaia -- ekana mono wget to .tar.bz2 kai tar
> jtvf. Wstoso prepei na parathrhsw oti thewrw thn epilogh twn
> onomatwn arxeiwn
>
> lanthasmenh.  Einai monotonika ellhnika se utf-8, an anagnwrisa 
kala:
> > ancient-greek-literature/texts/\316\221\316\271\317\203\317\207\3
> >16\257\316\275\316\267\317\202/

ναι ακριβώς.
>
> Tha boleye na htan kati pio eykola diaxeirisimo (== ASCII).
> Ki an den eixan kai kena, akoma kalytera...
> Toylaxiston kraththhkes ki eixes README kai TODO,
> ki oxi "Diabase me" kai "Mellontika Praktea" h antistoixa. :-)

Να σου πω, το σκεπτικό ήταν η χρήση π.χ. σε σχολεία. Ένας μαθητής θα 
είναι πιο εύκολο να ψάξει και να ανοίξει το αρχείο -μέσα από γραφικό 
περιβάλλον, δηλαδή, να πάει σε κάποιο filemanager, να επιλέξει το 
αρχείο, να κάνει κλικ και να το φορτώσει στο OOo2 ή στο KWord:

Λουκιανός/Δίκη Συμφώνων του Σίγμα προ το Ταυ υπό τοις επτά 
φωνήεσιν.odt

παρά το

Lucian/Diki Symfonon tu Sigma pro to Tau ypo tois epta phoneesin.odt

(ή όπως αλλιώς γράφεται αυτό se ASCII).

Επειδή το συζήτησα το θέμα και με ξένους, η απάντηση ήταν του στυλ:

"αφού για να τα μελετήσει κάποιος τα κείμενα αυτά μάλλον θα πρέπει να 
ξέρει τα βασικά αρχαία, σίγουρα δεν έχει νόημα να δώσεις *και* 
english (ASCII) filenames, αφού αυτός που ξέρει θα καταλάβει αμέσως 
τί χρειάζεται. Από την άλλη και εφόσον πλέον το UTF-8 είναι standard, 
δεν υπάρχει στην ουσία λόγος να μη χρησιμοποιήσεις UTF-8 filenames, 
και θα είναι και ένα καλό testcase" (όπως και αποδείχτηκε για το 
dpkg).

Αν υπάρχει ζήτηση, σκεφτόμουν να φτιάξω 2 filetrees, ένα για τα UTF-8 
filenames (texts-el), και ένα για τα english filenames (texts-en) στο 
οποίο θα βρίσκονται english symlinks στα κείμενα τα ίδια. Αλλά όχι το 
αντίστροφο.

Και όπως μου απάντησε παλιότερα ένας Νορβηγός όταν του ζήτησα κάτι 
αντίστοιχο:

"I'm not going to bastardize the filename" :-)

Σοβαρά τώρα, γενικά είμαι ανοιχτός σε προτάσεις, αλλά όσον αφορά τα 
filenames, προσωπικά θεωρώ το γεγονός ότι τα ονόματα είναι στα 
ελληνικά *πλεονέκτημα* της χρήσης UTF-8 και όχι αρνητικό. Άλλωστε, 
αυτή δεν είναι και η ιδέα πίσω από την υποστήριξη των ελληνικών;

Κώστας


πλοήγηση μηνυμάτων