Δειτε σας παρακλώ και το http://worldvista.org/ .... 2009/7/15 Takis <takisvl [ at ] gmail [ dot ] com> > Καλησπέρα, > > Μετά απο μία πρώτη κουβέντα που έγινε στα πλαίσια Συνέδριο δημιουργών > (developers) ΕΛΛΑΚ 2009, μπορούμε να δοκιμάσουμε να φτιάξουμε μία ομάδα να > ασχοληθεί με την καταγραφή των αναγκών και με την μετάφραση, παραμετροποίηση > του ePostRx στην ελληνική πραγματικότητα. > > Με τις λίγες γνώσεις που έχω σε Java, βλέποντας των κώδικα του ePostRx<http://www.anshealth.com/>δεν θα είναι ιδιαίτερα δύσκολο να αρχίσουμε την ελληνοποίηση του πακέτου. > > To ePostRx, παίζει με struts beans και form-bean mappings. Η μετάφραση πάνω > σε αυτά τα αρχεία, για τα λεκτικά της εφαρμογής είναι για μετάφραση πάνω σε > XML files. Που είναι και τα core αρχεία για την μετάφραση του epostrx<http://www.anshealth.com/> > * projects/ansHealthConsole/console/maps/ > * 659 προτάσεις περίπου .. για μετάφραση. > > Μετάφραση θέλουν και τα στατικά λεκτικά που υπάρχουν στα JSP html files. > * advancenet/projects/ansHealthConsole/console/client/htmljsp > * 543 προτάσεις περίπου.. για μετάφραση. > > Ένα τελευταίκο κομμάτι αφορά τα reports της εφαρμογής . > * ./projects/ansHealthConsole/console/reports/ > * 980 προτάσεις περίπου.... για μετάφραση. > > Σίγουρα θα χρειαστεί παραπάνω χρόνος, για να μεταφραστούν οι σωστές > ορολογίες και όχι απλά μία μετάφραση, που είναι πολύ σημαντικό από την > στιγμή που αφορά την "υγεία". > > Εαν υπάρχει διάθεση για συμετοχή, ας το δούμε μέσα απο την λίστα για να > αρχίσει σε πρώτη φάση η καταγραφή των αναγκων και η ελληνοποίηση του > πακέτου. > > > > > Τάκης Βλαχογεωργακόπουλος > > > _______________________________________________ > Open-source mailing list > Open-source [ at ] ellak [ dot ] gr > -- Πριν εκτυπώσετε αυτό το μήνυμα, σκεφθείτε το περιβάλλον! Ένα χαρτί λιγότερο! - http://karounos.gr/blog/