ΕΕΛΛΑΚ - Λίστες Ταχυδρομείου

Fwd: Greek Translation of CC 4.0

Αγαπητοί συνεργάτες,

σας παρακαλώ στείλτε ότι σχόλια και προτάσεις έχετε στους prodromos.tsiavos@
gmail.com, alexandros [ dot ] nousias [ at ] gmail [ dot ] com με Cc: admin [ at ] eellak [ dot ] gr ώστε να
ολοκληρωθεί με επιτυχία η μετάφραση των αδειών.

Θ.Κ.

--


---------- Forwarded message ----------
From: George Hari Popescu <george [ at ] creativecommons [ dot ] org>
Date: 2017-07-11 15:52 GMT+03:00
Subject: Re: Greek Translation of CC 4.0
To: Diane Peters <diane [ at ] creativecommons [ dot ] org>
Cc: Tatiana Synodinou <synodint [ at ] ucy [ dot ] ac [ dot ] cy>, Simeon Oriko <
simeon [ at ] creativecommons [ dot ] org>, Sarah Pearson <sarah [ at ] creativecommons [ dot ] org>, Rob
Myers <rob [ at ] creativecommons [ dot ] org>, Alexandros Nousias <
alexandros [ dot ] nousias [ at ] gmail [ dot ] com>, Despoina Mitropoulou <
des [ dot ] mitropoulou [ at ] eellak [ dot ] gr>, ioanna [ dot ] tzagaraki [ at ] gmail [ dot ] com


Hello, everyone!

I created and staged the HTML file for the 4.0 BY-NC-SA translation. It is
the translation that contains everything and the other 5 files will be
created starting from it.

The staged (internal) file will be at https://cc4-gr-legalcode.legal
.creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/legalcode.gr in 30 minutes. [[
User: *creative*; password: *commons* ]]. If you don't see it (error 404 or
Privacy error), it means there is a technical glitch that we have to manage
(*Rob*, please help us with this, if it's the case).

Here are the next steps:

   - *Please review the file above* and tell us if there is something to be
   changed in the language or at the technical level;
   - *Download the file in your browser* (File -> Save As) as .html, open
   it in a text editor (such as Notepad) and make the necessary changes to
   create the other 5 files. DO NOT TOUCH THE HTML CODE, change only the
   language/words! The documents at https://wiki.creativecommon
   s.org/wiki/Legal_Code_Translation_Policy#Supporting_documents
   <https://wiki.creativecommons.org/wiki/Legal_Code_Translation_Policy#Supporting_documents>
   are meant to help you with this step. Save each file with a different name,
   according to the license being translated: by-nc_4.0_gr.html,
by-nd_4.0_gr.html
   etc.
   - *Send us those 5 files* and I will stage them, to be checked by
   everybody.

Concerning the public comment period:

Please try to start it as soon as possible. It may be a blog post
somewhere, personal e-mails or you can discuss it during a public event - a
conference, a workshop etc. Point everybody to
https://cc4-gr-legalcode.legal.creativecommons.org/licenses/
by-nc-sa/4.0/legalcode.gr (don't forget to mention the username and
password) and encourage them to leave/send comments. Please record/write
down these comments, as we will need them for the Wiki page -
https://wiki.creativecommons.org/wiki/Legal_Tools_Translation/4.0/Greek.

If you have any questions or comments, please don't hesitate to contact me.

George Hari Popescu
Translation Assistant, Creative Commons
Invest in an open future. Support Creative Commons today!
<https://creativecommons.org/donate/>


--

On Tue, Jul 4, 2017 at 3:03 PM, Diane Peters <diane [ at ] creativecommons [ dot ] org>
wrote:

> Dear Tatiana and all,
>
> I'm so pleased to see this translation moving forward. Thanks so much to
> you and the others for your work.
>
> Process wise, I am adding a few people to this thread so they are all up
> to speed. This is a result of some changes in who's handling translations
> on HQ's behalf since we last engaged on the Greek translation. Adding
> Simeon Oriko who is our Network Manager. His work is less day-to-day on
> translation issues, but he needs to be kept aware of what's happening
> globally in this arena. I'm also removing John Weitzmann, not because he's
> anything less than spectacular (as is Gwen Franck), but because he's no
> longer our network manager for Europe. I'm also adding Sarah Pearson, our
> senior legal counsel who handles initial review of a fair portion of our
> new translation efforts, Rob Myers who is the overall lead for our
> translation tech work, and George Popescu, who assists CC on many accounts
> but primarily on tech resources for translations, documenting the history
> of translations, and similar.
>
> Please keep this group in copy as you progress.
>
> As I understand it, we're at the stage where the CC Cyprus and CC Greece
> team are resolving some final translation issues before going to public
> comment. We kindly ask you to keep in mind that at the end of this process
> we want to have documented the major decisions that have been made relative
> to the translations. Especially here -- where we have different types of
> legal systems agreeing on a single linguistic translation -- that
> documentation will be extremely valuable and important.
>
> Let us know if I'm misremembering where we are in the process, and
> congrats again for moving this forward.
>
> Diane
>
>
> Diane M. Peters
> General Counsel, Creative Commons
> Portland, Oregon
> http://creativecommons.org/staff#dianepeters
> 13:00-21:00 UTC
>
> --

>
> On Tue, Jul 4, 2017 at 2:10 AM, Tatiana Synodinou <synodint [ at ] ucy [ dot ] ac [ dot ] cy>
> wrote:
>
>> Dear Alexandros,
>>
>>
>>
>> I attach the 2nd drafts with my answer’s  your comments.   Indeed, there
>> are only a few questions to discuss. You can see my answers below your
>> comments in yellow in the  attached files. You can send me your
>> answers/additional comments by email and/or we could  organize a skype call
>> when you are ready. I believe that we can finalize it soon (in  July).
>>
>>
>>
>> Best regards
>>
>> Tatiana
>>
>>
>>
>> *From:* alexandros [ dot ] nousias [ at ] gmail [ dot ] com [mailto:alexandros [ dot ] nousias [ at ] gmail [ dot ] com]
>>
>> *Sent:* Monday, December 12, 2016 6:55 PM
>> *To:* Despoina Mitropoulou <des [ dot ] mitropoulou [ at ] eellak [ dot ] gr>
>> *Cc:* Tatiani Synodinou <synodint [ at ] ucy [ dot ] ac [ dot ] cy>; Gwen Franck <
>> gwen [ at ] creativecommons [ dot ] org>; Anastasia <anasta [ at ] cyearn [ dot ] pi [ dot ] ac [ dot ] cy>; Andrew
>> Demetriou <a [ dot ] demetriou [ at ] me [ dot ] com>; John Weitzmann <
>> johnweitzmann [ at ] creativecommons [ dot ] org>; Diane Peters <
>> diane [ at ] creativecommons [ dot ] org>; admin <admin [ at ] eellak [ dot ] gr>
>> *Subject:* Re: Greek Translation of CC 4.0
>>
>>
>>
>> Dear all,
>>
>>
>>
>> Find below (attached 2nd drafts) some comments and track changes on the
>> very good work conducted by the UCY team.
>>
>>
>>
>> A few issues to resolve, before we proceed to the consultation process.
>>
>>
>>
>> At your disposal
>>
>>
>>
>>
>>
>>
>> *Nousias/Linardos Business&Legal Consultants*
>>
>> Attorney at Law, LLM IP
>>
>> *linkedin*: https://www.linkedin.com/in/alexandrosnoussias?trk
>> =nav_responsive_tab_profile
>>
>> ---------------------------------------------------------
>> *Ploutarchou 30, Kolonaki/Athens, 106 76, Greece*
>> *T*: +30 210 7248411 <+30%2021%200724%208411> | *Fax*: 210 7248401
>> <%28210%29%20724-8401> | *M**:* +30 6932 261 372 | *Skype:*
>> alexandros.nousias
>>
>>
>>
>> *Confidentiality Note*:
>> This electronic message and any attachments herewith are confidential and
>> sent for the personal attention of the addressee(s). This electronic
>> message may contain information that is privileged and exempt from
>> disclosure under applicable laws. If you are not the addressee(s) of this
>> electronic message, you may not copy, forward, disclose or otherwise use it
>> or any part of it in any form whatsoever. If you have received this
>> electronic message in error, please forward it back to the sender by
>> replying to this electronic message.
>>
>>
>>
>> On Wed, Oct 5, 2016 at 5:08 PM, Despoina Mitropoulou <
>> des [ dot ] mitropoulou [ at ] eellak [ dot ] gr> wrote:
>>
>> Dear Tatiana,
>>
>> Thank you for your email and for the files.
>>
>> We will come back with our comments/suggestions by the 15th of November,
>> as you suggested.
>>
>> Regards,
>>
>> --
>>
>> Despina Mitropoulou
>> Director of GFOSS - Open Technology Alliance
>> Tel:+30 210 7474271
>>
>>
>> GFOSS - Open Technology Alliance
>> www.gfoss.eu
>>
>>
>>
>> 2016-10-04 12:03 GMT+03:00 Tatiani Synodinou <synodint [ at ] ucy [ dot ] ac [ dot ] cy>:
>>
>>
>>
>> Dear friends,
>>
>>
>>
>> I attach the CC  4.0 licenses, as they have been translated by the UCY
>> team.
>>
>>
>>
>> According to what we have discussed before, we will be waiting for the
>> comments of the Greek CC team before we publish the licenses for
>> consultation in our website.
>>
>>
>>
>> Since the translation is in Greek for both Cyprus and Greece, the
>> terminology which has been chosen aims to correspond to both jurisdictions
>> and be as neutral as possible. In every file you can see first the text in
>> English and just after the text in Greek for your convenience.
>>
>>
>>
>> Despoina and Alexandros, when will you be able to deliver your
>> comments/suggestions?  Would 15th or end of November be  an acceptable
>> time framework?
>>
>>
>>
>> Best regards and looking forward to your answer and to working with you !
>>
>>
>>
>> Tatiana
>>
>>
-.-








-- 
---------------------------
http://www.eellak.gr/,
http://mycontent.ellak.gr/,
http://www.creativecommons.gr,
https://opengov.ellak.gr/,
https://opendata.ellak.gr/,
https://opendesign.ellak.gr/,
http://mathe.ellak.gr/

Attachment: 2nd draft cc by sa 4.0 12.12.2016_2.docx
Description: MS-Word 2007 document

Attachment: 2nd draft cc by nd 4.0.12.12.2016_2.docx
Description: MS-Word 2007 document

Attachment: 2nd draft cc by nc sa 4.0 12.12.2016_2.docx
Description: MS-Word 2007 document

Attachment: 2nd draft cc by nc nd 4.0. 12.12.2016_2.docx
Description: MS-Word 2007 document

Attachment: 2nd draft cc by nc 4.0. 12.12.2016_2.docx
Description: MS-Word 2007 document

Attachment: 2nd draft cc by 4.0 12.12.2016_2.docx
Description: MS-Word 2007 document

 
----
Λαμβάνετε αυτό το μήνυμα απο την λίστα: Επιστημονική Επιτροπή ΕΕΛ/ΛΑΚ,
https://lists.ellak.gr/epistimoniki-epitropi-ellak/listinfo.html

Μπορείτε να απεγγραφείτε από τη λίστα στέλνοντας κενό μήνυμα ηλ. ταχυδρομείου στη διεύθυνση <epistimoniki-epitropi-ellak+unsubscribe [ at ] ellak [ dot ] gr>.

πλοήγηση μηνυμάτων