Την Τετ, 04-06-2003 στις 11:07, ο/η Konstantinos Margaritis έγραψε: > Καλημέρα, > Έχει κανείς γνώση των σωστών ελληνικών όρων για τις εξής λέξεις: > > swap (partition), virtual memory, partition, initialize (partition) > > Για το partition υπάρχει η 'κατάτμηση', αλλά αυτό είναι μάλλον η διαδικασία > του partitioning και όχι το ίδιο το partition. Θυμάμαι κάποια στιγμή που είχα > δει σε ένα βιβλίο/περιοδικό τον όρο 'διαμέρισμα' για το partition αλλά δε μου > αρέσει πολύ. Επίσης το initialize, το μεταφράζω ως 'εγκαινίαση' ή ως > 'διαμόρφωση'; > Νομίζω πως είναι "χώρος αντιμετάθεσης/εικονικής μνήμης" για το swap partition , "εικονική μνήμη" (virtual memory) , "κατάτμηση" (partition - αυτόν τον όρο χρησιμοποιεί και το ΕΛ/ΛΑΚ) και "διαμόρφωση" (initialize) . Εξ´αλλου αυτά χρησιμοποιούνται και στα windows οπότε οι χρήστες σίγουρα τους γνωρίζουν . ΤΒ