Καλημέρα σας, Ακολουθεί ανακοίνωση από το LPI (Linux Professional Institute) για ζήτηση εθελοντών ώστε να μεταφραστεί το site του LPI στα ελληνικά. Επίσης, παραθέτω και την ελληνική εκδοχή της ανακοίνωσης, η οποία βρίσκεται στο http://www.linux.gr "Ζήτηση εθελοντών για τη μετάφραση του LPI site Το Ινστιτούτο των Linux Επαγγελματιών (LPI - Linux Professional Institute) υπηρετεί την κοινότητα του Linux και των χρηστών, προγραμματιστών και διανομέων του λογισμικού ανοιχτού κώδικα, με ενδιαφέρον στη στήριξη και αύξηση της επαγγελματικής χρήσης τέτοιου είδους λογισμικού σε όλον τον κόσμο. Το Ινστιτούτο θα αναζητήσει τη βελτίωση των ικανοτήτων και των πόρων των επαγγελματιών που ασχολούνται με το ανοιχτό λογισμικό, με το να παρέχει υπηρεσίες και να θέτει σχετικά πρότυπα, υψηλής ποιότητας και ευρείας αποδοχής. Αναζητούμε εθελοντές για να μας βοηθήσουν με την ελληνική μετάφραση του ιστότοπου μας (http://www.lpi.org/gr/home.html). Κάποια βασικά βήματα έχουν γίνει, αλλά χρειάζεται ακόμα αρκετή δουλειά. Αν ενδιαφέρεστε, παρακαλώ γραφτείτε ως μεταφραστής ακολουθώντας τις οδηγίες που θα βρείτε εδώ: http://www.lpi.org/gr/contrib/getting_started.html και φυσικά, μπορείτε να γραφτείτε και στην lpi-web mailing list: http://list.lpi.org/mailman/listinfo/lpi-web Ευχαριστώ για το ενδιαφέρον και την υποστήριξή σας! Dimitrios Bogiatzoules LPIC-2, Webeditor LPI Germany" ---------- Forwarded Message ---------- Subject: Comments about WWW.LINUX.GR pages Date: Thursday 07 August 2003 16:57 From: "Dimitrios Bogiatzoules" <linux [ at ] bogiatzoules [ dot ] de> To: "webmaster [ at ] linux [ dot ] gr" <webmaster [ at ] linux [ dot ] gr> -----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Dear webmaster, my name is Dimitrios Bogiatzoules and I'm writing you to ask if it would be possible to post some words on your homepage (have a look at the end of this email). If this isn't possible, then maybe you can provide me with information where I should submit it. It would help us provide some very important informations in the native language of the greek linux professionals, in order to improve the use and education of linux in greece. I've done some basics, but since I don't have the IT vocabulary, I can't proceed without making too much mistakes. On the other hand, I'm doing the german translation almost alone, so that I wouldn't have the time to make the greek one... With best regards, Dimitrios Bogiatzoules LPIC-2, Webeditor LPI Germany" "Looking for volunteers to translate the LPI site. The Linux Professional Institute (LPI) serves the community of Linux and open source software users vendors and developers, in the interest of increasing and supporting professional use of such software throughout world. LPI will seek to improve the skills and resources of Linux and open source professionals, by providing services and setting standards which are relevant, of high quality and widely accessible. We are looking for volunteers who can help us with the greek translation of the homepage (http://www.lpi.org/gr/home.html). Some very basics have done already, but there is still a lot to do. If you're interessted, please register yourself as a translator by following the instructions here: http://www.lpi.org/gr/contrib/getting_started.html an ofcourse you can also sign up the lpi-web mailing list: http://list.lpi.org/mailman/listinfo/lpi-web Thank you for your support! Dimitrios Bogiatzoules LPIC-2, Webeditor LPI Germany" -----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v1.2.2 (OS/2) iQEVAwUBPzJ24k325P46ZqV9AQGwtwf/WfyrXurW1ZdspcI7W1MHhgTzTQZbCBBz uL0dryg3BEZN/BbGLuGfNkJ8a32cvRHenheQKivW9aiDV1a88nnNu7QfeED1jZeJ kIgtTDSh4s4DQ/Wqz5Js8fF8jNQ50IKoF8TFCBfLxWESnNSgtSei7k0ETVVX0XXL y0dCEjFngK9DqXwNnbfjo5O6vkbdOBpwo87l7D3JBAjk3gSd6qE5JCN9+pQ5VyMM SmBgnO7EGjjEogZOXBceyBiVMDWI0LNkWNHwd58QdMmITD8umEA+9ao6CGNmTFlt EWK3nu4raSw1y0oWKIJqz2KPA4XIIszbksavUZTS04vKvtwTqIJuQg== =bVad -----END PGP SIGNATURE----- ------------------------------------------------------- -- Kyritsis Athanasios <djart at hellug.gr> Studying Electrical & Computer Engineering @ Univ. of Patras, Greece