ΕΕΛ/ΛΑΚ - Λίστες Ταχυδρομείου

[Fwd: SOLVED:ΕξυπηρετOLVED:Εξυπηρετητής] (was [Open-source] X server = ?)

  • Subject: [Fwd: SOLVED:ΕξυπηρετOLVED:Εξυπηρετητής] (was [Open-source] X server = ?)
  • From: Nikos Charonitakis <frolix68 [ at ] yahoo [ dot ] gr>
  • Date: Mon, 12 Jan 2004 00:08:51 +0200
sto gnome xrisimopoiume exipiretitis
--- Begin Message ---
Για να διαλύσω κάθε παρεξήγηση, ρώτησα φιλόλογο:
-"Μαμά, από πού βγαίνει το εξυπηρετητής";
-"Από το εξυπηρετώ"
-"Και γιατί δεν είναι εξυπηρέτης, κατα το υπηρετώ->υπηρέτης;"
-"Γιατί είναι ουσιαστικό που δηλώνει ενέργεια, και άρα τελειώνει σε -τής..."
-"?.?.?."

Και ακολουθεί η αναλυτική εξήγηση (κάπως απλουστευμένη): Τα ουσιαστικά σε -τής 
που δηλώνουν ενέργεια, μπορούμε να καταλάβουμε καλύτερα πώς παράγονται, αν 
σκεφτούμε ότι δεν προκύπτουν από το αντίστοιχο ρήμα, αλλά από το αντικείμενο 
της ενέργειας.

Μερικά παραδείγματα:

άθλη-ση: αθλη-τής
διεύθυν-ση: διευθυν-τής
αποχύμω-ση: αποχυμω-τής
:-) διακόρευ-ση: διακορευ-τής 

Και άρα εξυπηρέτη-ση: εξυπηρετη-τής. *Δεν υπάρχει κανένας αναδιπλασιασμός*. Το 
πρώτο -τη- βρίσκεται ήδη μέσα στο θέμα της λέξης. 

Δηλαδή το εξυπηρετητής δε βγαίνει από το εξυπηρετώ, αλλά από το εξυπηρέτηση. 

Όσο για το υπηρέτης, ανήκει σε κλάση ουσιαστικών που παράγεται από λέξεις με 
διαφορετική κατάληξη, και άρα με διαφορετικούς κανόνες:

υπηρε-σία: υπηρέ-της
αιματοδο-σία: αιματοδό-της
τροφοδο-σία: τροφοδό-της

Με λίγα λόγια ο όρος "εξυπηρέτης" που χρησιμοποιεί το RAM είναι (όπως και το 
99% των περιεχομένων αυτού του περιοδικού) @@ καλαβρέζικα (συγχωρήστε την 
αθυροστομία μου, αλλά δε μπορώ να χωνέψω μαρκετίστικα περιοδικά που το 
παίζουν επιστημονικά και επιπλέον καταστρέφουν την ελληνική γλώσσα). Αφαιρεί 
ένα -τη- από το θέμα της λέξης. Είναι μεγάλη λέξη και η απώλεια μιας συλλαβής 
δε βλάπτει πολύ το νόημα, αλλά είναι σαν να λέμε διευτής αντί για διευθυντής, 
και ατής αντί για αθλητής. 

Βέβαια εμένα δε μου καθόταν καθόλου καλά από την αρχή και άρα ήμουν σίγουρος 
ότι "εξυπηρέτης" ήταν λάθος. Υπάρχει ένα πράγμα που λέγεται "γλωσσικό 
αισθητήριο" και έχει οδηγήσει στα σκουπίδια τερατουργήματα όπως 
"διαποδιαμορφωτής" (modem) και "διακομιστής διαμεσολάβησης" (proxy, ελληνιστί 
απλούστατα μεσολαβητής). Το ίδιο γλωσσικό αισθητήριο έχει επιβάλλει την 
απουσία του όρου "εξυπηρέτης" από όλα τα σοβαρά επιστημονικά κείμενα. Έχοντας 
διαβάσει πάνω από 1000 (ελληνικά) βιβλία στη ζωή μου, τείνω να εμπιστεύομαι 
το γλωσσικό μου αισθητήριο πολύ περισσότερο από όσο εμπιστεύομαι 
γλωσσολόγους, μεταφραστές των Win και συντάκτες περιοδικών. Χαίρομαι που η 
επιστήμη με επιβεβαίωσε.

Συμπέρασμα (1):
Χρησιμοποιήστε το "εξυπηρετητής" παντού, εκτός αν το "διακομιστής" κολλάει 
καλύτερα (η γνωστή λεπτή διαφορά). Κάψτε το "εξυπηρέτης" όπου το βρίσκετε.

Συμπέρασμα (2): 
Η ελληνική (ειδικά η δημοτική) είναι τρομερά πολύπλοκη και ευέλικτη γλώσσα. 
Όποιος νομίζει ότι τα παράγωγα του "υπηρετώ" θα έπρεπε να είναι ίδια με αυτά 
του "εξυπηρετώ" χωρίς το εξ-, είναι απλά αφελής. Θα έπρεπε τουλάχιστον να 
είχε παρατηρήσει ότι δε μας φακελώνουν στην "Εθνική Υπηρέτηση Πληροφοριών", 
ούτε ακούγονται ποτέ κριτικές για την "εξυπηρεσία στα Goody's".

Υ.Γ: Και το τελικό σχόλιο της  μαμάς μου, όταν της εξήγησα τι ακριβώς είναι 
"εξυπηρετητής": "Προφανώς θα μπορούσε να μεταφραστεί σερβιτόρος ή υπηρέτης, 
αλλά η γνωστή μανία να χρησιμοποιούνται σοβαροφανείς όροι χτύπησε για άλλη 
μια φορά". Ελπίζω εμάς, ως μεταφραστές ενός λειτουργικού που οι 
προγραμματιστές του δε φοβούνται να χρησιμοποιήσουν όρους της "πιάτσας" όπως
"prepare for trouble"
ή "kill process"
η μανία σταδιακά να μας περάσει. 

--- End Message ---

πλοήγηση μηνυμάτων