On Sunday 11 January 2004 23:51, Vasilis Vasaitis wrote: > Η συγκεκριμένη ανάλυση είναι η πλέον προφανής, ομολογώ ότι κι > εμένα αρχικά αυτό μου είχε περάσει από το μυαλό. Είναι όμως και > λάθος: Η ομοιότητα των «υπηρετώ» και «εξυπηρετώ» τελειώνει εκεί, > αφού μετατρέπονται σε διαφορετικά ουσιαστικά: «υπηρεσία» αλλά > «εξυπηρέτηση». Από εκεί προέρχεται και η διαφοροποίηση μεταξύ των > «υπηρέτης» και «εξυπηρετητής» [0], και υπήρχε γενικά η σύμφωνη > γνώμη σε προηγούμενες συζητήσεις επί του θέματος (γιατί έχουν > υπάρξει) ότι ο «εξυπηρετητής» είναι γραμματικά ορθότερη και τελικά > προτιμότερη μετάφραση. > > Για το ιστορικό, να αναφέρω επίσης ότι εμένα αρχικά μου φαινόταν > καλύτερο το «εξυπηρέτης», αλλά λόγω των παραπάνω πείστηκα από το > αντίπαλο στρατόπεδο. ;^) > > > [0] Αν κάτσεις να σκεφτείς μπορείς να βρεις πολλά αντίστοιχα > ζευγάρια ουσιαστικού - επιθέτου, και για τις δύο περιπτώσεις, που > επιβεβαιώνουν τη συγκεκριμένη αντιστοίχιση. οκ, τώρα μπερδεύτηκα ακόμη περισσότερο... πάνω που ήμουν έτοιμος να κάνω ένα search & replace... έχει γίνει κάποια μελέτη από γνώστες του αντικειμένου με κάποια δημοσίευση κάπου; Προς αποφυγή παρεξηγήσεων ως γνώστες εννοώ γλωσσολόγους/φιλόλογους ή κάτι τέτοιο που να έχουν βαθειά γνώση της ελληνικής και των εννοιών... Κώστας