ΕΕΛ/ΛΑΚ - Λίστες Ταχυδρομείου

Re: X server = ?

On Sun, Jan 11, 2004 at 09:38:07PM +0200, Γιάννης Κυριαζής wrote:

> Συνήθως η λέξη server μεταφράζεται ώς εξυπηρέτης ή εξυπηρετητής ή
> διακομιστής
> 
> Ψάχνοντας σε λεξικά (Σακελλαρίου, Μπαμπινιώτης, Τεγόπουλος Φυτράκης)
> οι όροι εξυπηρέτης ή εξυπηρετητής δεν αναφέρονται καθόλου
> (ετυμολογικά). Συζητώντας το με ένα φιλόλογο μου είπε ότι σίγουρα ο
> όρος εξυπηρετητής είναι λάθος λέξη (γραμματικά) . Η λέξη εξυπηρέτης
> ετυμολογικά δεν υπάρχει πουθενά ωστόσο έχει κάποια ορθότητα
> γραμματικά (υπηρετώ - υπηρέτης, εξυπηρετώ - εξυπηρέτης). Ο όρος

  Η συγκεκριμένη ανάλυση είναι η πλέον προφανής, ομολογώ ότι κι εμένα
αρχικά αυτό μου είχε περάσει από το μυαλό. Είναι όμως και λάθος: Η
ομοιότητα των «υπηρετώ» και «εξυπηρετώ» τελειώνει εκεί, αφού
μετατρέπονται σε διαφορετικά ουσιαστικά: «υπηρεσία» αλλά
«εξυπηρέτηση». Από εκεί προέρχεται και η διαφοροποίηση μεταξύ των
«υπηρέτης» και «εξυπηρετητής» [0], και υπήρχε γενικά η σύμφωνη γνώμη
σε προηγούμενες συζητήσεις επί του θέματος (γιατί έχουν υπάρξει) ότι ο
«εξυπηρετητής» είναι γραμματικά ορθότερη και τελικά προτιμότερη
μετάφραση.

  Για το ιστορικό, να αναφέρω επίσης ότι εμένα αρχικά μου φαινόταν
καλύτερο το «εξυπηρέτης», αλλά λόγω των παραπάνω πείστηκα από το
αντίπαλο στρατόπεδο. ;^)


[0] Αν κάτσεις να σκεφτείς μπορείς να βρεις πολλά αντίστοιχα ζευγάρια
ουσιαστικού - επιθέτου, και για τις δύο περιπτώσεις, που επιβεβαιώνουν
τη συγκεκριμένη αντιστοίχιση.

-- 
Vasilis Vasaitis
"A man is well or woe as he thinks himself so."





απαντήσεις

αναφορές

πλοήγηση μηνυμάτων