ΕΕΛ/ΛΑΚ - Λίστες Ταχυδρομείου

Re: Metafrash "Junk"

Καλημέρα,
μια πρόταση είναι "άχρηστα e-mail".

Νομίζω ότι είναι καλύτερο μερικές φορές να κάνουμε πιο ελεύθερη μετάφραση, από την απλή μετάφραση λέξεων.
γιατί έτσι γίνεται το περιβάλλων πιο κατανοητό.



Kkoum




Kostas wrote:

Όπως μερικοί θα έχετε προσέξει οι Mozilla , Thunderbird και οι development releases του Evolution έχουν το Bayesian φίλτρο το οποίο όταν ρυθμιστεί σωστά εντοπίζει και σημειώνει ανεπιθύμητα εισερχόμενα μηνύματα αλληλογραφίας ως "junk mail" . (π.χ "mark message as junk mail" , "evolution thinhs this is a junk mail" κτλ) > Η μετάφραση που έχω κάνει μέχρι τώρα είναι "αλληλογραφία για τα σκουπίδια", ή απλά "σκουπίδια (ι)" ανάλογα την περίπτωση. Η απόδοση όμως αυτού του όρου δεν μου αρέσει. Έχει κανείς καμμιά ιδέα για κάποια κάποια πιό εύηχη και κατανοητή απόδοση του junk?

Κώστας

_______________________________________________
Open-source mailing list
Open-source [ at ] grnet [ dot ] gr




απαντήσεις

αναφορές

πλοήγηση μηνυμάτων