ΕΕΛ/ΛΑΚ - Λίστες Ταχυδρομείου

Re: Μετάφραση widget

O/H Konstantinos Margaritis έγραψε:

On Thursday 19 February 2004 23:56, Kostas Papadimas wrote:
Στις 19/Φεβ/2004, ημέρα Πέμπτη και ώρα 20:17, ο/η johnkyriazis
έγραψε:
Καμιά ιδέα για την μετάφραση του widget.

widget = στοιχείο
Πως σας φαίνεται ;;;;; Μου αρέσει γιατί
είναι απλό και κατανοητό.
Χμμμ πάντως στο Gnome το widget το αποδίδουμε ως γραφικό συστατικό.
Σε ποιό περιεχόμενο υπάρχει το widget? (μην ξεχνάς οτι ένα widget
μπορεί να απαρτίζεται από πολλά μέρη -στοιχεία...)

γραφικό συστατικό?!!??!
λίγο μεγάλη δεν είναι η μετάφραση? η έννοια του widget υποτίθεται ότι
σκοπό έχει να υπονοήσει κάποιο γενικό "εργαλείο"..
Το καταλαβαίνω ότι είναι δύσκολη λέξη αλλά, "γραφικό συστατικό" είναι λίγο too much... Φυσικά, δεν έχω σκοπό να υποτιμήσω την προσπάθεια, απλώς είναι μια από τις λέξεις που κατά την γνώμη μου απωθούν τους χρήστες να επιλέγουν τα εξελληνισμένα περιβάλλοντα. Τουλάχιστον, εμένα με απωθεί μια τέτοια μετάφραση.

Κώστας


Ναι μπορεί να είναι και έτσι... (αν έχεις κάποια άλλη εναλλακτική μετάφραση - απόδοση είναι δεκτή).. αλλά μην ξεχνάς ότι το widget δεν εμφανίζεται (τουλάχιστον στο gnome) στο κύριο GUI αλλά σε εξειδικευμένες εφαρμογές και εννοεί ένα γραφικό συστατικό -στοιχείο (π.χ dialog widget, ΟΚ widget, button widget, κτλ) . Πάντως θα ήταν αρκετά ενδιαφέρουσες οι επισημάνσεις σου για ποιές αποδόσεις όρων - μεταφράσεις θεωρείς απωθητικές.
Κώστας


απαντήσεις

πλοήγηση μηνυμάτων