ΕΕΛ/ΛΑΚ - Λίστες Ταχυδρομείου

Re: Λέξεις ?


Όπως το βλέπω εγώ, η "ανάγκη" για μεγάλο ποσοστό μεταφρασμένων λέξεων είναι ευθέως ανάλογη της "απλότητας" των ανθρώπων που θα διαβάζουν τις λέξεις.

Π.χ. Αν το 90% των ανθρώπων που θα χρησιμοποιούν ένα εργαλείο είναι εξοικειωμένο με την αγγλική ορολογία (πχ masquerading), τότε το να μεταφράσεις αυτές τις λέξεις περισσότερο κακό θα δημιουργήσεις παρά καλό. Από την άλλη, αν υπάρχει μεγάλη πιθανότητα ένα μεγάλο ποσοστό χρηστών (πχ 30%) που δεν ξέρει την ορολογία να χρησιμοποιήσει το εργαλείο, και το υπόλοιπο ποσοστό (πχ 70%) θα *καταλάβει* τη μετάφραση και δεν θα πει "τι στο διάολο είναι η κατάτμηση;", τότε πρέπει να γίνει η μετάφραση.

Ας μη ξεχνάμε το βασικό σκοπό της μετάφρασης: Να γίνει το κείμενο πιο κατανοητό για το μεγαλύτερο δυνατό ποσοστό ανθρώπων :)

Με 2 λέξεις: Σε εργαλεία που απευθύνονται σε advanced users, οι οποίοι σίγουρα θα ξέρουν την αγγλική ορολογία, προτείνω προσεκτική και φειδωλή μετάφραση των "δυσκολομετάφραστων" όρων.

Με βάση τα παραπάνω:

IPSEC transparency = IPSEC transparency
Turn IPSEC transparency on/off = Ενεργοποίηση/Απενεργοποίηση IPSEC transparency
Forwarding =  Προώθηση
Masquerading = Masquerading
icmp = ΟΠΩΣΔΗΠΟΤΕ να μείνει icmp
port filtering = φιλτράρισμα θύρας
port filter w/o icmp, only outgoing connections = φιλτράρισμα θύρας χωρίς icmp, μόνο εξερχόμενες συνδέσεις


--
Dimitris Glezos
Jabber ID: glezos [ at ] jabber [ dot ] org, PGP: 0xA5A04C3B
http://dimitris.glezos.com/

"He who gives up functionality for ease of use
loses both and deserves neither." (Anonymous)
--


απαντήσεις

πλοήγηση μηνυμάτων