On Sunday 23 February 2003 21:03, you wrote: > Lefteris Dimitroulakis wrote [edited]: > > 1. hyphen, hyphanation, to hyphanate > > Profanws einai hyphenation, hyphenate (me e, oxi a). Προφανώς έχεις δίκιο! > > hyphen=το υφέν > > Rizospastikh apopsh, alla oxi prwtotyph :-) > Yparxei ellhniko periodiko typografiko "to Yfen". > > Gia themata poy aptontai grammatikhs (opws, p.x. syllabismos), > to swsto einai na parameinei to "enwtiko" kai o "syllabismos" > gia hyphenation, mia poy sta ellhnika milame gia xwrismo > se syllabes otan leme gia to pws xwrizontai oi lekseis. Αναφέρομαι στο παραπάνω όπου hyphenation=η τομή της λέξης σύμφωνα με του κανόνες του συλλαβισμού. Η χρήση της «συλλαβισμός» στη θέση της περιφραστικής (κυριολεκτικής) απόδοσης μου φαίνεται φτωχότατη. > An anaferesai genika ston xarakthra "-", tote yparxoyn polles > enallaktikes. Kaneis den leei thn entolh "ls -l" ws > "el es hyphen el" :-) > > > 2. serif=ο ακρεμόνας ή πατούρα κι επομένως > > serifs font=γραμματοσειρά με ακρεμόνες. > > sanserif font=γραμματοσειρά χωρίς ακρεμόνες > > Swsth h leksh (ws grammata), lathos o tonismos ths. > Tonizetai sto "e" -- akrEmonas, akrEmones. > Sthn genikh plhthyntikoy fysika "akremOnwn" > (otan h lhgoysa einai makra, h proparalhgoysa den tonizetai). Και στην έκδοση των πρακτικών του συνεδρίου, και στα ΣΤΟΙΧΕΙΑ ΤΗΣ ΤΥΠΟΓΡΑΦΙΚΗΣ ΤΕΧΝΗΣ ο τόνος είναι στη παραλήγουσα. Ομως επαναλαμβάνω ότι είμαι απλός αντιγραφέας κι επομένως... > Asxeta me to sxolio kapoioy poy den to eixe ksanakoysei, > einai swsth h leksh kai xrhsimopoieitai arketa -- kalo > einai na matheytei perissotero. > > > 3. slash=πλαγία > > backslash=αντιπλαγία > > Xreiazetai mia kalyterh metafrash apo to "kathetos", > alla den einai ayth. To "|" pws to les ? Μια και δυστυχώς δεν μπορώ να πώ κατακόρυφος προτείνω τον όρο | = μπάρα > Idanika ta "/" kai "\" tha eixan mesa sto onoma > ton prosanatolismo toys. > > Se apanthsh toy sxolioy peri nomoy 1234/89, h epishmansh > einai oti se ayth thn periptwsh *den* xrhsimopoieitai to slash. > Xrhsimopoieitai to "solidus" poy einai diaforetikos xarakthras :-) > > > 4. glyph=η γλύφος Τα αυτά όπως και για ακρεμόνες > Ayto nomizw oti einai "h glyfh" (tonizetai sth lhgoysa: glyfH). > An thymamai kala, milame gia tis "glyfEs". > > > 5. hardware=το υλισμικό > > E, ayto oxi. Twra pia hardware einai "yliko" anepistrepti. > Asxeta me to ti einai swsto h lathos, ayto isxyei. > (Alliws na legame kai to computer "ypologisthras" > afoy ta eis "-hs" einai anthrwpoi [katharisths] > enw ta eis "-hr" pragmata [katharisthras] :-). Γενικώς σου επισημαίνω ότι εδώ ανέφερα ορισμένους όρους που δεν με ικανοποιεί γλωσσικά η ελληνική τους απόδοση και συγχρόνως έδωσα τα στοιχεία για μια εναλλακτική απόδοση από ορισμένες πηγές. Δες και προηγούμενη απάντησή μου στον Β. Βασαΐτη για το θέμα. > Genika, gia phges, ektos apo tis lekseis poy briskeis > toy Giwrgoy Matthiopoyloy (aytos den metefrase ton Bringhust?), > synistw anepifylakta to "Leksiko Typografikwn Orwn" > toy Klhmh Mastoridh (ekdoseis Typofilia, ypothetw). Θα το έχω υπ' όψιν μου. Ευχαριστώ. > Ayta ta oliga, > mporei na epanelthw,