ΕΕΛ/ΛΑΚ - Λίστες Ταχυδρομείου

Re: ËÝîåéò ?

Konstantinos Margaritis wrote:

On Τρι 14 Δεκ 2004 11:39, A.A. wrote:
Παρακολουθώ με ενδιαφέρον την συζήτηση και θαθελα να συμβάλω με ένα
σχόλιο, σχετικά με την εμπειρία μου από Γερμανία.

Στη Γερμανία δεν είχαν και δεν έχουν τέτοιο πρόβλημα διότι δεν
έχουν ποτέ χρησιμοποιήσει λογισμικό που να είναι σε άλλη γλώσσα.

Με αυτό τον τρόπο έχουν αποφύγει το πρόβλημα που αναφέρεται
παρακάτω, συνήθεια κλπ

δεν έχουν αποφύγει κανένα πρόβλημα, η γερμανία έχει την πολυτέλεια να το κάνει αυτό γιατί είναι η 2η γλώσσα μετά την αγγλική στην οποία γίνεται τόσο σημαντική πρόοδος στην πληροφορική και τις επιστήμες γενικότερα. Για να φτάσουμε στο ίδιο σημείο σημαίνει ότι πρέπει και εμείς να αποκτήσουμε πρώτα ένα momentum στην έρευνα και στην ανάπτυξη και ύστερα να εφαρμόσουμε σωβινιστικές πρακτικές (που κατά τη γνώμη μου είναι σωβινιστικές πρακτικές).
Κατά την γνώμη μου, το να ομιλεί κανείς τη γλώσσα του και να την υποστηρίζει, δεν είναι σωβινιστικό

Αυτό το mementum πολύ απλά δεν το έχουμε ακόμη και δε θα το αποκτήσουμε αν δεν παράγουμε έργο.

Εκεί εάν ένα προϊόν δεν είναι στη Γερμανική γλώσσα, απλά δεν
υπάρχει.

σορρυ λάθος. Μπορεί να είναι πολύ μπροστά οι γερμανοί από τους υπόλοιπους, αλλά ακόμη και έτσι, είναι τέτοιος ο όγκος της πληροφορίας στην αγγλική που απλώς δεν είναι δυνατή η συνεχής μετάφραση. Και πάντα πρέπει κάποιος να κάνει τη δουλειά. Σκέψου, εδώ στο Debian που θεωρείται και αρκετά ισχυρό στη Γερμανία, υπάρχει μόνο ένας κύριος μεταφραστής (Dennis Stampfer) για τον installer ο οποίος πήζει.

Πιστεύω ότι και εμείς πλέον πρέπει να ακολουθήσουμε αυτή την
τακτική και να τελειώνουμε με αυτό το “πράμα” που γίνεται σήμερα.

δεν γίνεται για τους λόγους που εξήγησα παραπάνω, πρέπει πρώτα να υπάρχει μια κρίσιμη μάζα και να υπάρχει παραγωγή πληροφορίας που να δικαιολογεί μια τέτοια αντιμετώπιση. Τώρα αν κάνουμε κάτι τέτοιο α) θα ξεκόψουμε από τους υπόλοιπους, το οποίο θα είναι καταστροφικό για εμάς, γιατί ένα από τα σημαντικότερα πλεονεκτήματα απέναντι π.χ. στους Γερμανούς, Γάλλους, Ιταλούς, κλπ. είναι η ευκολία που έχουμε στα αγγλικά και β) θα βρεθούμε σε μια ψευδή εικόνα ότι τάχα είμαστε σα τους Γερμανούς και προστατεύουμε τη γλώσσα μας. Πράγμα που δεν ισχύει φυσικά, αφού πρέπει να ξεκινήσει από την παιδεία αυτό και όχι ανάποδα, να επιβάλουμε δηλαδή χρήση ελληνικών μόνο. Όταν όλα τα παιδάκια παίζουν παιχνίδια στα αγγλικά, και στις σχολές οι καθηγητές διδάσκουν προγραμματισμό/υπολογιστές σε αγγλικά Windows (ή ακόμη και UNIX συστήματα στα πανεπιτήμια) χρησιμοποιώντας αγγλικούς όρους και καμιά φορά αναφέρουν για εξήγηση τους αντίστοιχους ελληνικούς (και όχι αντίστροφα) τότε πώς περιμένεις να αλλάξουν ξαφνικά όλοι αυτοί;

Κάποια στιγμή πρέπει να αρχίσουμε

ίσως άλλα δεν πιστεύω ότι τώρα είναι αυτή η στιγμή.
Με αυτή τη λογική ποτέ δεν είναι η κατάλληλη στιγμή.

Θάθελα σε αυτό το σημείο να αναφέρω την περίπτωση Σεκσπηρ που αν δεν κάνω λάθος έγραφε στην Αγγλική γλώσσα, μόνο που τότε ζήτημα είναι να μιλούσαν 100.000 τη γλώσσα αυτή. Εάν “βγάλουμε” από αυτόν τον αριθμό και τους αναλφάβητους τότε ο αριθμός είναι πολύ μικρός.

Για αυτούς λοιπόν επέλεξε να γράψει ο συγγραφέας και όχι στη κυρίαρχη της εποχής.

Με την παραπάνω λογική που περιγράφηκε ο συγγραφέας θά έπρεπε να γράψει στη Λατινική, γιατί σε αυτή υπήρχε η γνώση της εποχής.

Κατά την γνώμη μου ο Σεκσπηρ έπραξε σωστά, κάτι αντίστοιχο πρέπει να πράξουμε και εμείς


Αποστολος Αναγνωστόπουλος

------------------------------------------------------------------------

_______________________________________________
Open-source mailing list
Open-source [ at ] grnet [ dot ] gr



απαντήσεις

αναφορές

πλοήγηση μηνυμάτων