ΕΕΛ/ΛΑΚ - Λίστες Ταχυδρομείου

Re: Για τη μετάφραση του manual του Debian Sarge!!!!

  • Subject: Re: Για τη μετάφραση του manual του Debian Sarge!!!!
  • From: Konstantinos Margaritis <markos [ at ] debian [ dot ] gr>
  • Date: Mon, 21 Feb 2005 01:41:45 +0200
On Κυριακή 20 Φεβρουάριος 2005 23:35, Emmanuel Galatoulas wrote:
> Επειδή δεν έχω όρεξη πραγματικά για ανούσιες συζητήσεις και
> αφηνοντας την κατανόηση της ουσίας αυτών που είπα σε αυτούς που
> διαβάζουν αντιπαρέρχομαι τα περί "ανοησιών για πολιτικούς κλπ κλπ"
> σχολιάζοντας απλά ότι η δική μου εμπλοκή με το Debian ήταν είναι
> και θα είναι
> πάντα για την ευχαρίστηση μου και για το μοίρασμα αυτής της
> ευχαρίστησης με άλλους που συμμερίζονται τα ιδανικά του Debian.
> Ποσώς με ενδιαφέρει ο "τίτλος" του DD, δεν είμαι προγραμματιστής
> και ούτε θέλω
> να το παίξω τέτοιος. Ούτε νιωθω ότι πρέπει να περιβεβληθώ ένα
> τέτοιο "authority"
> για να πω μερικές ιδέες και απόψεις  και να συνεισφέρω αυτό που
> μπορώ.

Από τόσα που είπα αυτό σου έμεινε; Ότι δε θες/σνομπάρεις να γίνεις DD;  
Αυτήν την ψυχολογία να μπορούσα να αλλάξω στον κόσμο και θα ήμουν 
ευχαρίστημένος. Γίνετε DDs όχι για κανέναν άλλο λόγο αλλά για 
ακούγεται περισσότερο η φωνή μας στο εξωτερικό. Τέσπα, ειλικρινά, έχω 
βαρεθεί να παρακαλάω κόσμο να ασχοληθούν πιο ενεργά.
Παρεπιμπτόντως, υπάρχουν ΠΑΡΑ πολλοί DDs που δεν είναι προγραμματιστές 
ούτε έχουν προγραμματίσει ποτέ σε C/Perl κλπ. Αρκεί να πιστεύεις στα 
ιδανικά του Debian και να έχεις μια σχετική ενασχόληση με αυτό. Ο 
Franz Pop π.χ. δεν είναι ακόμη DD, αλλά με την προσφορά του στο 
manual δε θα αργήσει να γίνει. Αυτό είναι που προσπαθώ να πείσω όλους 
όσους "σκέφτονται" να κάνουν αίτηση αλλά δεν το κάνουν.

Δεν είναι θέμα authority ρε συ, είναι θέμα ότι ακούγεται η φωνή σου 
περισσότερο, και πέρα από μια λίστα που την διαβάζουν 1000 άτομα στην 
Ελλάδα, και το σημαντικότερο, έχεις δικαίωμα ψήφου σε σημαντικά 
θέματα που πιθανόν να επηρεάσουν την συμπεριφορά του Debian για τα 
ελληνικά. Ξέρεις πόσες φορές έχω αναγκαστεί να διορθώσω βλακείες που 
έχουν κάνει άλλοι χωρίς να ξέρουν ότι ένα patch σε ένα πρόγραμμα 
κατέστρεψαν την εμφάνιση των ελληνικών ή κάτι παρόμοιο;

> Τέλος πάντων, το θέμα μας είναι η μετάφραση του manual. H υποδομή
> που ανέφερα
> είναι έτσι κι αλλιώς βοηθητική, δεν πάει να υποκαταστήσει φυσικά το
> Alioth!!!!
> Αλλά ξέρω από φίλους ότι αντιμετωπίζουν με κάποιο δέος την υπόθεση
> commitment
> σε ένα subversion repository και αυτή η υποδομη πιθανόν να τους
> βοηθήσει για
> "εξάσκηση"!

Καμία αντίρρηση για την εξάσκηση, αλλά πραγματικά το ίδιο καλά θα 
εξασκηθούν αν παίξουν απευθείας με το alioth. Και κανείς δε θα τους 
πάρει το κεφάλι, γι' αυτό υπάρχει το subversion.

> Αν υπάρχει τρόπος να κατεβάσει κανείς από το Debian repository του
> installer μόνο
> τα directories του manual (english and greek) θα βοηθούσε πολύ να
> τον ξέρουμε
> κι εμείς. 

Απλώς ζητάς το folder που θες μόνο:

svn co trunk/installer/doc/manual/el/

> Έβαλα μια σελίδα με το status της μετάφρασης όπως έχει 
> τώρα, η οποία θα
> ενημερώνεται τακτικά και αρχίζω να δουλεύω στο installer-methods.
> θα ξανακοιτάξω και τα ήδη μεταφρασμένα για τυχόν updates.
> Αν υπάρχει μεγαλύτερο ενδιαφέρον θα μπορούσαμε να κατανείμουμε τη
> δουλειά καλίτερα.

Λοιπόν, δεν ξέρω αν σου εξήγησε ο Franz, αλλά σε λίγο καιρό όλες οι 
γλώσσες θα μεταβούν σταδιακά σε po αρχεία. Η διαδικασία δε θα αλλάξει 
πολύ, απλώς θα αυτοματοποιηθεί. Είναι προς το συμφέρον μας να 
ξεκινήσουμε να ασχολούμαστε από τώρα, και εν πάσει περιπτώσει δεν 
υπάρχει λόγος να μεταβούμε όλοι σε αυτόν τον τρόπο. Άλλωστε, προς το 
παρόν ούτως ή άλλως θα κάνουμε commit μόνο τα .xml. Απλά βολεύει το 
po γιατί μπορείς να χρησιμοποιήσεις την ήδη υπάρχουσα βάση. Π.χ. σε 
ένα αρχείο μου βρήκε από τα 250 strings τα 15. Κάτι είναι κι αυτό. 
Και δεν ξέρω για σένα, πάντως εγώ προτιμώ να έχω να δουλέψω με σκέτο 
κείμενο παρά με το χάος της xml.

> Με πάντα εποικοδομητική διάθεση

> (PS για το link στα Εβδομαδιαία Νέα το https://yodesy.quad-nrg.net
> είναι επαρκές)

οκ.


πλοήγηση μηνυμάτων